1. Jazykově čistý překlad (tj. stále se předpokládá jurisdikce USA, eventuálně platnost v ČR na základě mezinárodních dohod, jimiž je ČR vázána) do češtiny.
2. Analogická licence napsaná v češtině, která je platná a právně vymožitelná v jurisdikci ČR?
Předpokládám, že se míní ad 2), ale nejsem si tím jist.
Bylo by zajímavé vědět, jak samotná organizace CC ony národní verze pojímá, zda ad 1 nebo ad 2 nebo ještě jinak.
Také by bylo možné pojetí snažící se "národní verze" zahrnout co nejtěsněji pod americkou verzi. Rozumějte - v mezinárodním (kolizním) právu je možné dát některé verzi přednost, nebo naopak se snažit dosáhnout stavu, kdy jsou si všechny navzájem rovné. O co z toho všeho CC usiluje?
Pochopitelně, že žádný autor není povinen publikovat pod jakoukoliv licencí, tak příliš nechápu, jak CC řeší právní potíže oné archivní služby.
Mnoho zcela základních otázek, ale v článku vůbec žádné odpovědi.