Národní jazyky handicapuje hlavně klesající úroveň překladatelů (mnohdy v knihách najdu chyby, které jsou zcela očividně spáchané díky nedostatečné znalosti současné angličtiny) a absence korektorů.
A češtině konkrétně dost škodí, že stále ještě nemůžeme pořizovat nové (myšleno s platnými autorskými právy) e-booky jinde než na Warforech. Když se mám rozhodnout, jestli s sebou budu vláčet knihu o patnácti stech stranách, anebo jestli si to z iPAQu (dnes věc už dosti mimo, takže za pár šupů) přelouskám anglicky, tak je to jasná volba...
Za sebe můžu říct, že už pomalu začínám ztrácet schopnost nějakého květnatějšího vyjadřování v češtině, a kolikrát mě napadají hotové anglické věty které musím zpětně překládat.
Vlákno názorů k článku
Google Books: Knihovna v problémech?
Lenka (neregistrovaný)
---.strcechy.adsl-llu.static.bluetone.cz
27. 8. 2009 14:39
angličtina
hans (neregistrovaný)
---.217.broadband7.iol.cz
27. 8. 2009 14:53
Re: angličtina
V prekladech nachazim chyby, ktere prekladatele evidentne pachaji diky neprecteni predchozich dilu. K tomu pridejte neznalost anglictiny nebo snaha o "lepsi" preklad a nestesti je hotovo.
Pet (neregistrovaný)
---.par.adsl.static.bluetone.cz
27. 8. 2009 17:18
Re: angličtina
A vy jste neviděl, jak prakticky všichni poptávají překlady? Jediný kritérium je cena (a většinou při mimořádně krátkým termínu).
Pak se není čemu divit, to je jak přijít do Tesca a vybrat si co nejlevnější salám.
Pak se není čemu divit, to je jak přijít do Tesca a vybrat si co nejlevnější salám.
27. 8. 2009 20:48
Re: angličtina
Ono je tu hlavně česká snaha všechno předělávat při překladech.
Většinou zjistíte, že český a anglický text jsou dvě různé, významem se lišící věci.
Čeština dostává hodně na zadek, a to také díky neustálému vymýšlení nových a nových slov, které už v češtině jsou. Už nevyučujeme, ale provádíme edukaci například.
Čeština také má velmi časté změny gramatických pravidel. Sečtěte si počet oficiálních změn českého pravopisu za minulé století a porovnejte ho třeba s němčinou. Němčina udělala za minulé století změny tři, jedna byla od Hitlera a byla neprodleně zrušena, a proti poslední se brojí takovým způsobem, že nevím nevím.
Čeština mezitím je Ústavem pro jazyk český neustále měněna, rozorávána, dokonce jednou musel zasáhnout i stát a klepnout Ústav přes ruce. A samo ministerstvo raději vydalo svůj dodatek k češtině, podle kterého se učilo.
Největší legrace jsou samovolné změny na webových stránkách Ústavu pro jazyk český v jejich poradně. Lituji, že nemám třeba screenshoty jejich hesla, jak se správně píše datum a čas. Během několika měsíců se heslo změnilo několikrát, a to od téměr striktních teček mezi hodinami a minutami s tím, že nepoasled tam upřednostnili dvojtečky s tím, e i tečky jsou platné. Jak je to dnes, netuším, už na jejich poradnu nechodím.
Neustálá expanze nových a nových slov, které Češi vymýšlí jen aby vypadali učeně způsobil, že jsem s úžasem zjistil, že z anglických materiálů se mi učí lépe, neboť neodhaduji pořád, co kterým slovem autor myslel. A to umím anglicky poměrně špatně.
Takže bohužel.
Většinou zjistíte, že český a anglický text jsou dvě různé, významem se lišící věci.
Čeština dostává hodně na zadek, a to také díky neustálému vymýšlení nových a nových slov, které už v češtině jsou. Už nevyučujeme, ale provádíme edukaci například.
Čeština také má velmi časté změny gramatických pravidel. Sečtěte si počet oficiálních změn českého pravopisu za minulé století a porovnejte ho třeba s němčinou. Němčina udělala za minulé století změny tři, jedna byla od Hitlera a byla neprodleně zrušena, a proti poslední se brojí takovým způsobem, že nevím nevím.
Čeština mezitím je Ústavem pro jazyk český neustále měněna, rozorávána, dokonce jednou musel zasáhnout i stát a klepnout Ústav přes ruce. A samo ministerstvo raději vydalo svůj dodatek k češtině, podle kterého se učilo.
Největší legrace jsou samovolné změny na webových stránkách Ústavu pro jazyk český v jejich poradně. Lituji, že nemám třeba screenshoty jejich hesla, jak se správně píše datum a čas. Během několika měsíců se heslo změnilo několikrát, a to od téměr striktních teček mezi hodinami a minutami s tím, že nepoasled tam upřednostnili dvojtečky s tím, e i tečky jsou platné. Jak je to dnes, netuším, už na jejich poradnu nechodím.
Neustálá expanze nových a nových slov, které Češi vymýšlí jen aby vypadali učeně způsobil, že jsem s úžasem zjistil, že z anglických materiálů se mi učí lépe, neboť neodhaduji pořád, co kterým slovem autor myslel. A to umím anglicky poměrně špatně.
Takže bohužel.
27. 8. 2009 23:29
Re: angličtina
Když si tady stěžujete na úroveň češtiny a překladů, tak se podívejte, jak jste použili slovo "díky" - http://interval.cz/clanky/hrichy-pro-sileneho-korektora-piseme-nejen-v-cestine-ale-take-spravne-cesky/
28. 8. 2009 11:45
Re: angličtina
Problém je, že Vámi odkazovaný článek nepočítá třeba s ironií a s x dalšími způsoby běžnými v češtině.
28. 8. 2009 11:46
Re: angličtina
P.S.: Uvozovky v češtině se píší jako „ a “, tedy správně
jak jste použili slovo „díky“
jak jste použili slovo „díky“