Překládat by se mělo s mírou. Čeští překladatelé jdou bohužel cestou překládat všechno, z čehož vzniká text nesrozumitelný jak pro laiky, tak pro odborníky.
Například všichni jsme myší šťastně klikali, což bylo převzaté z angličtiny a všichni to chápali, ale pak se MS rozhodl, že bude lepší klepat. Ještě horší je výraz "poklepání". Když jsem to poprvé viděl, opravdu jsem netušil, co to znamená.
Google jde ve svých překladech bohužel přesně touhle cestou. Alespoň, že dělá ty diskuze, snad se podaří napravit největší zvrácenosti...