Internet Info, s.r.o. Lupa Měšec Podnikatel Root Zdroják DigiZone Slunečnice Vitalia Tuesday TopDrive KupDnes Navrcholu Bomba NovýTarif Dobrý web Weblogy Woko Jagg Computer.cz SK: MojeLinky

Názor k článku
Pět tisíc základních dokumentů pro Internet

Petr Novak
23. 8. 2007 16:04

Re: diplomová práce k RFC

celé vlákno
Porovnal jsem originální verzi zaslanou do redakce s tím co je zveřejněno.

V případě internet x Internet je na vině zásah korektora časopisu Ikaros. Menší výměna názorů na téma zásahů do článků je k nalezení v diskusi k článku zde. Jsem též příznivcem varianty Internet, i když praxe není zatím ustálená (najdou se příznivci obou variant a do krve tu svou obhajují :-).

RFC Editor - zde je opravdu hrubka, je rozdíl mezi skloňováním RFC Editora a textového editoru.

Názvy organizací IAB, ISOC, IETF apod. jsem přeložil systematicky v celé práci s uváděním původního anglického výrazu. Přesný důvod si už nepamatuji (možná na popud vedoucí práce, možná jen proto, že jsem přeložil několik kompletních RFC a chtěl jsem to jednotit), ale myslím, že překlady nejsou zas tak nezdařilé, co myslíte:
- Realizační skupina internetového inženýrství (Internet Engineering Task Force – IETF)
- Rada pro internetové aktivity / Rada pro architekturu Internetu (Internet Activities Board / Internet Architecture Board - IAB)
- Realizační skupina výzkumu Internetu (Internet Research Task Force - IRTF)
- Internetová správa pro přidělování čísel (Internet Assigned Numbers Authority - IANA)
- Organizační skupina internetového inženýrství (Internet Engineering Steering Group, IESG)
- Organizační skupina internetového výzkumu (Internet Research Steering Group, IRSG)
- Internetová korporace pro správu přiřazených jmen a čísel (Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, ICANN).

Je mi jasné, že pokud má někdo zažité anglické termíny, tak ho to může tahat za uši - nebo za oči :-) ?

Hezký den

PN