Názor k článku
Pět tisíc základních dokumentů pro Internet
23. 8. 2007 16:21
Re: diplomová práce k RFC
celé vlákno
Myslim, ze prelozit nazev "Internet Society" (ISOC) je stejne gramotne, jako prelozit do cestiny "Microsoft". Navic Vas preklad trpi problemem, ze slovo spolecnost ma v cestine nejmene dva vyznamy (ktere ovsem nejsou identicke s temi anglickymi).
Co se tyce nazvu dalsich organizaci, vetsina mi prijde gramotne prelozna, ale Realizační skupina výzkumu Internetu (Internet Research Task Force - IRTF) je hrozne. Stejne tak Realizační skupina internetového inženýrství (Internet Engineering Task Force – IETF). Skutecne mate za to, ze IRTF realizuje vyzkum a IETF realizuje inzenyrstvi? Cetl jste nejake zapisy WG tech TF?
Nemam nic proti pocestovani terminu, ale melo by mit hlavu a patu. Prece jen mam pocit, ze diplomni prace by mohla byt terminologicky cistejsi nez nejaky clanek na LUPE (i kdyz mi kolega huci pres rameno, ze na UISK nemuzu cekat valnou uroven - s cimz nemuzu uplne souhlasit).