Internet Info, s.r.o. Lupa Měšec Podnikatel Root Zdroják DigiZone Slunečnice Vitalia Tuesday TopDrive KupDnes Navrcholu Bomba NovýTarif Dobrý web Weblogy Woko Jagg Computer.cz SK: MojeLinky

Názory k článku
Překladatelský oříšek

astray
astray (neregistrovaný)
6. 9. 2007 8:46 Nový

Free translations online

celé vlákno
Lepší výsledky než Google mně dává tento online překladač, aspoň tedy z němčiny do angličtiny:

http://translation2.paralink.com/

ast
random
random (neregistrovaný)
6. 9. 2007 9:23 Nový

Re: Free translations online

celé vlákno
... ano, pro mě coby cizojazyčného analfabeta je překlad z angličtiny do němčiny opravdu praktický ...
Chulda
Chulda (neregistrovaný)
6. 9. 2007 10:01 Nový

Re: Free translations online

celé vlákno
Upozornuje na lepsi vec nez je ta na google (do AJ)

Proc se ozyvate, kdyz to neni pro vas?
Ach Boze, proc?!
astray
astray (neregistrovaný)
6. 9. 2007 12:48 Nový

Re: Free translations online

celé vlákno
Na googlu stále používám překladač z čínštiny do angličtiny. Doufám, že rozdýcháte.
Stepan
Stepan (neregistrovaný)
6. 9. 2007 10:39 Nový

Lepsi a tezsi zpusob reseni problemu

celé vlákno
naucit se anglicky :)

Anglicke knihkupectvi http://www.gonna.cz a muzete snadno zacit
Accuphose
Accuphose (neregistrovaný)
6. 9. 2007 11:27 Nový

Autorské právo

celé vlákno
Ono je sice hezké, že si může každej přeložit co chce, bez vědomí autora a vydat to, nicméně tím porušuje zákon. Je to výsledek implementace etického kodexu na lupě?
Evelyn
Evelyn (neregistrovaný)
6. 9. 2007 12:27 Nový

Re: Autorské právo

celé vlákno
Kdo mluvil probůh o vydávání? Překládání knih a článků za účelem jejich vydání by samozřejmě měly podléhat minimálně souhlasu autora, případně dalších veličin, které bdí nad autorskými právy; ale pokud bych si ráda přečetla odborný článek, který se k mé smůle vyskytuje pouze ve finštině, budu šťastná i za sebepitomější překladač. Protože jinak bych byla nucena draze zaplatit někoho finštiny znalého, kdo to přeloží (ni kuře zadarmo...) a potom třeba přijít na to, že článek se mé problematiky dotýká pouze okrajově, což se nedalo jinak než překladem zjistit, a že jsem tedy vyhodila peníze z okna...
Julie
Julie (neregistrovaný)
6. 9. 2007 21:20 Nový

Re: Autorské právo

celé vlákno
"Překlady pak budou uživatelům k dispozici právě pomocí tohoto rozšíření."

To podle mého názoru je vydávání (respektive zveřejnění) a bez souhlasu autora to je porušení autorského práva. Dokážu si snadno představit autora, který o službu nějakého neznámého a pravděpodobně neodborného překladatele vůbec nestojí.
Samozřejmě, že překladače jsou jiný případ a já chápu, že jsou významné, ale v zásadě překládají jen pro Vaši osobní potřebu. Jejich výsledky nejsou nikde veřejně zpřístupňovány.
Petr Andrš aura:77
6. 9. 2007 14:41 Nový

Re: Autorské právo

celé vlákno
Proč sem pletete vydávání? V článku o tom není ani slovo. Ale s pomocí zmíněných překladačů se celkem často překládám z jazyků, kterým nerozumím, do angličtiny. Překlad má samozřejmě hodně daleko k lidskému překladu, ale ke zjištění základních informací a pochopení smyslu sdělení to často stačí.
Accuphose
Accuphose (neregistrovaný)
6. 9. 2007 22:09 Nový

Re: Autorské právo

celé vlákno
Až dosud však bylo nutné, aby samotný autor textu o projekt projevil zájem. Pomocí nového rozšíření prohlížeče Firefox budou moci dobrovolní překladatelé převádět do jiných jazyků texty z naprosto libovolných webových stránek i bez vědomí jejich autora o samotné existenci Worldwide Lexiconu. Překlady pak budou uživatelům k dispozici právě pomocí tohoto rozšíření. Jakkoliv náročný úkol si Worldwide Lexicon vzal, přejme mu úspěch.

Jinými slovy, nyní když je Worldwide Lexicon, tak má každý právo si přeložit co chce a dát to na tu stránku, takhle vyznívá formulace od autora článku. Což je samozřejmě nesmysl. Pokud autor neuvede výslovně jinak (Creative Commons licence například), tak si může kdokoliv cokoliv přeložit, ale není možné to publikovat. Toť všó. :-)
VfB
VfB (neregistrovaný)
7. 9. 2007 7:20 Nový

Re: Autorské právo

celé vlákno
pozavírat všechny, kteří umějí alespoň jeden cizí jazyk neboť nedodržují autorská práva :))
PZ
PZ (neregistrovaný)
6. 9. 2007 14:05 Nový

Lištička od Seznamu

celé vlákno
Já používám Lištičku od Seznamu ve FireFoxu. Aglicky docela umím, jen občas vypadne nějaké to slovíčko. Je to dobrá věc pro ty, co znají základy daného jazkyka.
Ale mám problém s tím, že když mám povolenou Lištičku, tak se mi prohlížeč mírně zasekává, ... Máte s tím někdo nějaké zkušenosti?
MarBen
MarBen (neregistrovaný)
7. 9. 2007 20:58 Nový

Ještě další varianta

celé vlákno
Kdysi jsem vážně uvažoval o zakoupení překladače PC Translator ... umí překládat i webové stránky v různých prohlížečích.

Podle mě by to nemusela být špatná varianta, i když není zdaleka zadarmo.
Zasílat nově přidané příspěvky e-mailem