Originál: "I know the last four digits of their social security number."
DD: "...a znám i poslední čtyři číslice jejich rodného čísla."
Páni, to je ale kreativní překlad. Jen na můj vkus trochu nepřesný. Trochu víc. Nebo už Lupu čtou i tací, co nevědí, že v USA existuje něco jako číslo sociálního pojištění a musí se jim informace předkládat takhle "lépe stravitelné"? (Z mého pohledu spíš už poněkud natrávené...)