Názory k článku
Umnějí portáli česki?
Quick - CT
celé vláknochyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoProto také třeba na obalu (a na začátku) Zlatých stránek najdete čísla v různých tvarech:
800 77 77 77
2 3337 3337
8001 0 8001
241 41 41 41
800 20 20 20
Pokud není číslo nějaké zvlášní, nejsnadněji se zapamatuje ve tvaru xxx xxx xxx. Ale třeba informační linka pražských dopravních podniků se jistě zapamatuje lépe ve tvaru 296 19 18 17 než 296 191 817. Bohužel občas nějací pomatenci prosadí ten druhý tvar.
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoNavic typograficka pravidla (kterymi se ridim, protoze delam DTP :D) doporucuji rovnez format XXX XXX XXX. A dokonce jsem, kdyz panovala hysterie okolo precislovani, cetl, ze tento format je vyzadovan nejakou normou prevzatou z DIN (nebo ISO, ted nevim).
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vlákno2.9 Grouping the digits of a telephone number is advisable for reasons of memorizing, oral presentation, and printing.
Přímo v tomto doporučení jsou uvedeny příklady:
+22 607 123 4567
+39 211 5432
+41 71 78 901
+49 6 65 43 21
V onom odkazovaném článku jde jen a pouze o názor autora.
V mnoha diskusích se to tenkrát probíralo, a nikdo odkaz na žádnou euro-normu, která by předepisovala tvar XXX XXX XXX, neuvedl. A jsem přesvědčen, že ani neexistuje, třeba ve Francii se stále používá tvar +33 X XX XX XX XX i když mají stejný počet číslic národního čísla (9) jako je u nás. V Anglii se zase používá třeba +44 XX XXXX XXXX.
Naprosto nesmyslné pokusy něco normovat a označovat za "správné" a "chybné" vedou k tomu, že mizí zdravý selský rozum a je nahrazován byrokratickými předpisy.
Proč by mělo být číslo zapsané ve tvaru 296 19 18 17 označené jako chybně zapsané? V rámci své profese byste ho opravdu změnil na 296 191 817, kdybyste dělal propagační leták na tuto linku pro DP Praha? Vůbec by Vám nevadilo, že by tím ten leták plnil svoji funkci podstatně hůř?
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknohttp://www.din.de/
DIN Deutsches Institut für Normung e. V.
10772 Berlin
Tel.:(030) 2601-0
Fax.:(030) 2601-1260
http://www.iso.org/
International Organization for Standardization (ISO)
1, rue de Varembé, Case postale 56
CH-1211 Geneva 20, Switzerland
Telephone +41 22 749 01 11;
Fax +41 22 733 34 30
Takže DIN ani ISO to zřejmě nebudou :-)
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoMno, s tim letakem... zalezi na situaci. Zrovna v pripade tel. cisla se pokousim respektovat prani zakaznika, pokud po me nechce vyslovene nesmysly (treba 602-895-587).
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoV ITU-T E.123 jsou povoleny i jiné znaky, ale mezera je doporučovaná:
9.1 Grouping of digits in a telephone number should be accomplished by means of spaces(6) unless an agreed upon explicit symbol (e.g. hyphen) is necessary for procedural purposes. Only spaces should be used in an international number.
(6) Administrations using dots or hyphens as separators nationally may require time to determine the consequences of discontinuing their use.
(verze z roku 1993 a 2001 jsou v tomto shodné)
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vlákno2) ta norma neřeší situaci, kdy je vhodné odlišovat číslo pobočky a předčíslí. Je-li číslo pobočky čtyřciferné, tak při doporučovaném zápisu xxx xxx xxx je to totálně nesrozumitelné. A to nehovořím o situaci, kdy je několik předčíslí podle operátorů a číslo pobočky zůstává stejné.
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoByla v tom koncentrovana dlouholeta zkusenost.
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoAno, mnohokrat, marne ;]
Po precislovani pred dvema lety jsem hledal, jaky je vlastne spravny tvar zapisu. Tehdy jsem nasel spoustu clanku, z nichz vyplynulo, ze spravny tvar je bud +420 xxx xxx xxx, nebo xxx xxx xxx. Misto znaku + si muzete doplnit cislo pro mezinarodni volaní (0, 00, 1 apod.) Tehdy jsme pouzili jeden z programu, ktery provedl precislovani v nasi databazi, nicmene, jak sam vidite, se spatnym formatem. Moji utechou je, ze aspon u svych klientu a me korespondence pouzivam spravny tvar.
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoRe: chyba v zapise tel. cisla
celé vlákno====================
pro zápis telefonních čísel platí následující konvence, čísla píšeme po trojicích
tel.: 321 722 544
s předvolbou tel.: +420 321 725 544
Vladimír Beran & kolektiv, Typografický manuál, Kafka design 1999
z http://www.pruzkumnik.cz/nz/okenko/typografie.html
Re: chyba v zapise tel. cisla
celé vláknoChyba v banneru :-)
celé vláknoPerla dnesniho dne
celé vláknoZdroj: Prave se stalo na IDNES :-) Co dodat? Leo
Re: Perla dnesniho dne
celé vláknoRe: Perla dnesniho dne
celé vláknoRe: Perla dnesniho dne
celé vláknoTomu se ted prece rika "flexibilita" :-) Leo
Re: Perla dnesniho dne
celé vláknoRe: Perla dnesniho dne
celé vláknoEkonom.Ihned.cz, 7. 3. 2004
PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoNekdo se timto zabyvat musi a myslim ze je to dobre to obcas pripomenout.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoSpravne cesky bohuzel zapominam. Chybi cit. A cestina na netu mi v boji proti tomu zrovna dvakrat nepomaha.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoAd koukání na film: Ne, ale už jsem se koukal v linuxu na film s titulky v cp-1250, stačí mít pro mplayer vhodné fonty a není třeba titulky ani překódovávat. :-))
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoBTW: Můj mobil ani PDA nemají s 1250 žádné problémy.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoSituace u e-mailu je zcela odlišná. RFC 2045 a 2049 zmiňují mezi povolenými kódováními pouze us-ascii a iso-8859-*. Takže v e-mailu opravdu nemá windows-1250 co dělat.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknopromiňte, ale zdá se mi, že jste si to vyložil poněkud "k obrazu svému" ...
RFC 2045 jsem nečetl celé, ale nezdá se mi, že by problém konkrétních kódování řešilo - tím se zabývá až RFC 2046, které v sekci 4.1.2 jasně říká, že smí být použita pouze kódování
1. vyjmenovaná: us-ascii a iso-8859-1 až iso-8859-10 (mimochodem, pokud se nemýlím, teď máme už i iso-8859-11 až 15)
2. kódování registrovaná u IANA
3. stanovená soukromou dohodou a prefixovaná "X-"
RFC 2049 o žádných "povolených" kódováních nemluví - o zmíněných říká pouze to, že MIME-conformant mail user agent musí rozeznat us-ascii a iso-8859-* a že musí být schopen zobrazit znaky, které mají ascii a iso společné, tedy jmenovitě 1-127 ... z čehož nijak nevyplývá, že "conformant agent" nemůže ("nemá povoleno") používat něco jiného
výše uvedené podmínky se imho docela slušně shodují s požadavky html, nevidím nejmenší důvod, proč by iso-8859-2 měla mít v e-mailu větší přednost, než na webu ...
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoTo, co musí umět convormant agent, je velmi podstatné. Když použiju ISO 8859-2, vím, že ho příjemce bude schopen zpracovat. Když použiju Windows 1250, je to ve hvězdách. To je pro mne dost podstatný rozdíl.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoco se týče rovnocennosti variant (či "negativní formulace" kolem IANA), máte zčásti pravdu, první bod je nutno rozdělit na us-ascii, což je preferovaná znaková sada, a na iso8859-* - ty jsou pak opravdu na stejné úrovni, jako cokoliv u IANA nebo "X-"; mezi těmito zbývajícími případy není žádný upřednostněn - pokud se domníváte, že ano, prosím odcitujte mi pasáž, ze které tak usuzujete ...
poznámkou o ISO 8859-11 až 15 jsem chtěl naznačit právě ten fakt, že případný vznik dalších sad v této rodině je postaven na stejnou úroveň, jako registrace u IANA - prostě conforming agents nejsou tímto RFC nuceni s ISO 8859-x počítat nějak více než s čímkoliv jiným
ad RFC-2049
> Když použiju ISO 8859-2, vím, že ho příjemce bude schopen zpracovat.
to, že příjemce musí toto kódování znát a že musí být schopen zobrazit znaky shodné s us-ascii, nemá v praxi valného významu - chybějící písmena (nesjpíše ta s diakritikou) a znaky mohou obsah zcela znehodnotit - z tohoto hlediska mi přijde lepší, když v případě windows-1250 se k tomu klient bude chovat jako k binárním datům, nežli aby to v případě iso8859-x zmršil k nepoznání ... ale asi mi nepřísluší kritisovat jedno nepříliš šťastné ustanovení tohoto rfcčka; už dost odbíhám od tématu
spor vznikl okolo Vašeho tvrzení vyjádřeného ve dvou příspěvcích, pokusím se jej sesumírovat do věty "kódování windows-1250 není v emailu povoleno" - toto prostě pravda není
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknopokud čtu dobře, nikde tam není zmínka, že definovaná znaková sada má přednost před sadou registrovanou nebo oboustranně smluvenou ...
naopak, je tam věta:
"This document does not endorse the use of any particular character set other than US-ASCII,"
kterou bych přeložil jako:
"Tento dokument nepropaguje použití jakékoliv konkrétní znakové sady jiné, nežli US-ASCII"
a ze které podle mě jasně vyplývá, že ISO-8859-*, jakožto sady jiné nežli US-ASCII, nejsou o nic více doporučeny (nebo schváleny či jak chcete "endorse" přeložit) nežli třeba právě windows-1250
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoRe: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vlákno(ehm, jak si to po sobě čtu, mám pocit, že nejjednodušší by bylo nakreslit si množiny a ne plácat o "skupinách" :-)
dále mi není jasné, jakým způsobem mohla být slova "must" a "should" předefinována (imho i v RFC 2046 si zachovávají význam stejný, jako v jiných normativních textech), aby jejich NEpoužití dovolovalo Váš výklad textu (podotýkám, že tato slova v pasážích o výběru charsetu až na jednu vyjímku vůbec nejsou, a tou vyjímkou je "should" v odstavci o výběru "lowest common denominator", který se vůbec nezabývá tím, jestli je kódování definované, registrované nebo dohodnuté)
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoZmínku o významu slov must a should jsem uvedl proto, že pokud je něco striktně zakázáno, neznamená to automaticky, že cokoli jiného je povoleno nebo dokonce vhodné. To, že definice SMTP striktně zakazuje řádky delší než 998 znaků, také ještě neznamená, že řádek o délce 600 znaků je stejně v pořádku jako řádek o délce 60 znaků.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoŠestisetznakový řádek je z technického hlediska naprosto stejně v pořádku, jako řádek šedesátiznakový. Není ale v pořádku z hlediska netikety. RFC 2822 jasně říká, že klient si musí poradit i s řádky delšími, než 78 znaků. Vaše pojetí významu slov by vedlo na rovnost "should" = "must", což je nesmysl.
Obdobně windows-1250 je v emailu z technického hlediska stejně v pořádku jako ISO-8859-2, rozdíl je opět v netiketě. Jak jsem již napsal, RFC 2046 kromě US-ASCII a výběru "lowest common denominator" nic explicitně neupřednostňuje ani slovy "must", ani "should"; pokud chcete namítnout, že to upřednostnění je implicitní, pak by z toho vyplývala výše zmíněná diskriminace "neISO" písem, což považuji za nepřípustné.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoMé pojetí neříká, že must = should. Mé pojetí říká, že should není jen nějaký nezávazný hint, který by byl na úrovni pouhé slušnosti. V úvodu je totiž jasně řečeno, že požadavky formulované jako should by měly být porušeny pouze v situacích, kdy k tomu máte hodně vážný důvod. Takže proto odmítám souhlasit s vaším názorem, že 600 znaků dlouhý řádek je úplně stejně v pořádku jako 60 znaků dlouhý řádek. Zrovna tak odmítám připustit, že cokoli není striktně zakázáno (must not), je automaticky v pořádku.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoCo se týče toho "should", teď říkáte, že takto dané požadavky porušeny být mohou, zatímco předtím jste k tématu tvrdil "pokud je něco striktně zakázáno, neznamená to automaticky, že cokoli jiného je povoleno". Tak tedy nově tvrdíte, že "nestriktní" (should místo must) zákaz porušen být může, zatímco předtím jste to popíral. (Jestli "automaticky" nebo "neautomaticky" je snad jedno, viz poznámka o determinističnosti výše.) Tak se rozhodněte ...
(Vaši poslední větu, která opět podporuje to starší citované stanovisko, úmyslně pomíjím, neboť pojem "v pořádku" je poněkud vágní a zahrneme-li do něj netiketu, lze s tou větou souhlasit.)
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoDobrá, místo definovanými jsem napsal povolenými. Za tuto chybu se stydím, ale přesto trvám na tom, že v e-mailu nemá windows-1250 co dělat. Protože windows-1250 nepřináší nic, na co by nestačilo iso-8859-2 a jiná než definovaná kódování by měla být použita až tam, kde to bez nich nejde.
V dalším odstavci pak mícháte dvě naprosto nesouvisející věci. Za prvé: požadavky specifikované jako should mohou být porušeny - ovšem jen z vážných důvodů. V prvním odstavci jste ovšem názorně předvedl, že si frázi z vážných důvodů vykládáte jako kdykoli se mi to hodí, takže odtud asi bude pramenit ono nedorozumění. A pokud tento postoj nepřehodnotíte, asi se těžko dohodneme.
Druhá věc, a to mé tvrzení, že je-li něco zakázáno, není cokoli jiného automaticky povoleno, je naprosto přirozené a nijak nesouvisí s významem slova should. Hlavně mne vůbec nenapadlo, že tak prostá a přirozená myšlenka může být nepochopena a odmítnuta. Zkusím to demonstrovat na příkladu z reálného života: v silničním zákoně se píše, že je zakázáno vjet do ulice, kde je značka zákaz vjezdu. Má poznámka pak upozorňuje, že to automaticky neznamená, že mohu vjet do jakékoli ulice, kde ta značka není - jednoduše proto, že to může být zakázáno z mnoha jiných příčin. Pokud máte základní matematické vzdělání, shrnul bych to tak, že prostě obracíte implikaci. Vy si přečtete, větu, že (zjednodušeno) není-li název registrován u IANA, nesmí se použít (aniž by ... atd.) a vyložíte si ji tak, že je-li název registrován, může být použit bez jakýchkoli dalších omezení. Ale to ta věta přeci vůbec neříká.
Re: PROBOHA, CHLEBOUNA UŽ NE!
celé vláknoČárky a interpunkce obecně nemůže přebývat
celé vláknoV ještě širším pojetí lze interpunkci podle způsobu užívání autorem považovat za náhradu řečnických značek, tudíž ji vlastně není ani dobré svazovat pravidly, protože původně šlo především o záznam mluvené řeči, nikoli o logické rozclěnění textu na věty hlavní a vedlejší.
Re: Čárky a interpunkce obecně nemůže přebývat
celé vláknoRe: Čárky a interpunkce obecně nemůže přebývat
celé vláknopokud je do věty něco vloženo, pak buď nesmí přibýt čárka žádná nebo musí přibýt čárky dvě (před a za) - přibude-li jedna, je to chyba
k záznamu mluveného slova není určena tužka a papír (klávesnice a počítač), nýbrž diktafon...
pokud nejde o umělecký záměr, ale o věc charakteru informativního, měla by se psaná forma držet snahy zachytit myšlenku - což pravopisná pravidla kupodivu poněkud ulehčují - a nikoliv zachytit veškeré nedostatky a vady řeči mluvčího ...
Re: Čárky a interpunkce obecně nemůže přebývat
celé vláknoLUPA bez chyb ?
celé vláknoApartmani
celé vláknowww.ramadanovic.com