Takový výraz moc v češtině nedává smysl. Je to problém zachování formy a obsahu. Podobný problém popisuje rčení; žena je jako překlad poezie, když je krásná, není věrná, když je věrná není krásná. Je to rčení, čili stereotyp, který nemá univerzální platnost, ale myšlenkový princip demonstruje dobře. Subjektivně považuji svůj překlad zmíněné kategorie za lepší.
Nicméně, zdá se, že odlišnost lidí a žen je v českém prostředí zakořeněná hlouběji, než by se asi dalo očekávat. Například knížka https://www.databazeknih.cz/knihy/zenska-vydrzi-vic-nez-clovek-143110 rozdíl mezi člověkem a ženou zcela evidentně předpokládá.
Nebo třeba takové hloupé vtipy, kterým se já vůbec nesměji a ani mi nepřipadají zábavné, ale abyste také věděli čím máte opovrhovat, tak vám jeden fuj fuj vtip povím.
Hlášení v rádiu. "A nyní silniční zpravodajství. U výjezdu z obce Horní Dolní došlo k nehodě dvou osobních automobilů. Zranění byli dva lidé a tři ženy."