Nevím kde jinde bych si mohl postesknout, tak to napíši sem.
Všimli jste si jaké nepříznivé změny doznalo prostředí Google Translatoru?
Již není možné opravovat jednoduše špatnou konstrukci vět (slovosled), ale jen měnit jednotlivá slova, která jsou navíc často špatně spárována s originálem. Měnit souvislé texty překladu lze teď jen při překladu celých webových stránek.
Podle mne hrozí znehodnocení znalostní báze Googlu pro náš jazyk a zastavení vývoje v učení Google Translatoru.