Hlavní navigace

Názor k článku Jak se povedl nový dabing seriálu Big Ben? Koleduje si o ban… od Ostap Bender - Vaše výhrady chápu, ale obecná čeština (https://cs.wikipedia.org/wiki/Obecn%C3%A1_%C4%8De%C5%A1tina) není...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 8. 5. 2018 9:52

    Ostap Bender

    Vaše výhrady chápu, ale obecná čeština (https://cs.wikipedia.org/wiki/Obecn%C3%A1_%C4%8De%C5%A1tina) není "pražský slang", ale nadnářečí čili interdialekt. Slang je něco jiného.
    Problém je, jak překládat (a dabovat) dialogy v dialektu. Zde byl použit nejvíce rozšířený interdialekt, ostatně spisovnou češtinu jsme se všichni učili ve škole. Seriál v původním znění neznám, ale jestli jednající hovoří tak, jak se hovoří v Bavorsku, mohli by s tím mít problémy např. severní a východní Němci, o Vídeňácích nemluvě.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).