Článek má hlavu a patu, ale ty překlady jsou vážně na úrovni :-). Přeložit "The Internet Engineering Task Force" jako "internetová inženýrská úlohová síla" (byť doslovně), to chce kus odvahy...
V angličtině dvakrát kovaný nejsem, ale řekl bych, že lepší překlad by byl "Pracovní skupina internetového inženýrství".