Hlavní navigace

Názor k článku Jak se tvoří Internet (1.) od Jakub Vrána - Článek má hlavu a patu, ale ty překlady...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 22. 3. 2005 13:35

    Jakub Vrána (neregistrovaný)
    Článek má hlavu a patu, ale ty překlady jsou vážně na úrovni :-). Přeložit "The Internet Engineering Task Force" jako "internetová inženýrská úlohová síla" (byť doslovně), to chce kus odvahy...

    V angličtině dvakrát kovaný nejsem, ale řekl bych, že lepší překlad by byl "Pracovní skupina internetového inženýrství".
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).