Hlavní navigace

Názor k článku Nabídku online videoték placených televizních programů si čeští diváci příliš neužijí od A.S. Pergill - Chápete to nereálně: Angličtina je aglutinační jazyk, v...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 2. 3. 2018 9:56

    A.S. Pergill (neregistrovaný) ---.med.muni.cz

    Chápete to nereálně: Angličtina je aglutinační jazyk, v němž si každé slovo z původních jazyků přitáhlo slova i s gramatikou. Protože se jednalo v některých případech (keltská nářečí/jazyky, germánská nářečí/jazyky atd.) o slova, která v příbuzných jazycích měla stejné (podobné) znění, ale různý význam, natáhla se s tím i řada různých významů do výsledného jazyka.
    Katastrofu dovršil nefonetický pravopis. Rodilí mluvčí se biflují slova jako obrázky, byť poskládané z písmenek. Tudíž které slovo nemají "nabiflované" v jeho grafické podobě, to nemohou ani přečíst ani napsat (byť ho mají v aktivní slovní zásobě mluveného jazyka).
    Z toho pak plyne lexikální chudost běžně užívaného jazyka a to, že některá frekventovaná slova "zastupují" v "ustálených frázích" slova, která většina populace nemá v aktivní slovní zásobě (a pokud má, neumí je napsat). Proto jsou také anglické texty gramaticky primitivní a lexikálně chudé.
    Vzhledem k chudosti anglické abecedy (v porovnání třeba s českou) je vyšší riziko toho, že překlep vyrobí smysluplné slovo jiného významu (slovanské jazyky mají více hlásek a odpovídajících písmen, němčina zase v průměru delší slova, takže už na úrovni matematické kombinatoriky je v těchto jazycích uvedené riziko menší).

    A pokud budete argumentovat panem J. R. R. Tolkienem, tak:
    1. Studoval angličtinu, i jazyky, z nichž vznikla, několik desítek let (a údajně o každém anglickém slově věděl, ze kterého jazyka pochází a jaká byla jeho původní gramatika)
    2. Psal jazykem, který je rodilým mluvčím silně nesrozumitelný (podstatně méně než nám třeba Vančurova čeština). Paradoxně si s jeho texty lépe poradí našinec se specializovaným (nebo hodně tlustým) slovníkem než rodilý mluvčí (viděl jsem na vlastní oči během své stáže ve Velké Británii).

    Na nějakou mezinárodní komunikaci potřebujeme jazyk jednak jednoznačný a jednak snadno naučitelný, přičemž obě tato kritéria angličtina nesplňuje.