Ceskou transkripci nepouzivam cilene, a to zejmena z toho duvodu, ze je u takto napsanych nazvu a jmen pro bezne lidi tezke dohledavat dalsi informace. Zhongguancun na Googlu vyhodi radu dalsich informaci, Čung-kuan-cchun odkazy na kung-fu. Podobne nema smysl psat Pai-tu misto Baidu apod. Pinyin zde dava vetsi smysl.