Pokud se tedy rozhodnu, že budu sledovat snímek s dabingem, tak souhlasím s tvou tezí u 3). V úvodu filmu jsou titulky velmi často "zapuštěny" do již probíhajícího děje, takže zvuková informace o aktérech, kteří se podílejí na českém znění, je rušivá. Jelikož jsem zastáncem závěrečných titulků, z důvodu filmové hudby, která je často neodmyslitelnou součástí díla, tak mi pochopitelně obdobné informace o českém znění vadí i při závěrečných titulcích. Dnes se o těchto záležitostech může bezproblémově informovat v EPG.