Hlavní navigace

Názor k článku Samoobslužný systém Textemo chce porazit překladatelské agentury od JKL - Jasně, důležité smlouvy s obchodním partnerem jsou vždy...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 20. 9. 2013 1:53

    JKL (neregistrovaný)

    Jasně, důležité smlouvy s obchodním partnerem jsou vždy překládány hlavně s ohledem na to, jestli překladatel bere o 100 Kč méně nebo více :-D

    Navíc smlouvy s obchodními partnery v mezinárodním styku jsou vždy dělané v angličtině, protože všichni lidé z mezinárodně působících firem anglicky umí a není potřeba žádných tlumočníků nebo překladatelů :-).

    On ten obchodní partner většinou nepadá z nebe a znalost angličtiny je naprosto klíčová pro jeho získání. Na důvěrné schůzky s sebou nelze tahat tlumočníky, překladatele atd. To je jako jít na rande s kámošem :-D. Možná to bude pěkná procházka, ale zabodování se od toho čekat nedá :-D.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).