Hlavní navigace

Názory k článku Zpravodaj (3): Ve znamení zasedání IETF a IPv6

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 20. 3. 2002 9:16

    Jan Hobza (neregistrovaný)
    Dobrý den,
    ETSI TS 101903 vychází z XMLDSIG verze 2.01. Souhlasím, že porovnávání obou verzí je práce nelidská. Proto se omezím na to, zda případné změny mohou být fatální. Pravděpodobně ne. ETSI TS 101903 v zásadě staví na definici Objektů, Podpisů (běžných) a Transformací z 2.01. Účelem TS je definovat požadavky na tři drumy XAdES a na jejich zpracování. Jelikož výše zmíněné definice jsou stavebním kamenem XMLDSIG, myslím že k zásadním změnám zde nedošlo. TS zároveň prezentuje kódy objektů citací a ne odkazem, čímž se vyhýbá neblahým důsledkům případných změn.
    Myslím tedy, že můžeme v klidu spát :-)
    Děkuji za Vaši reakci a přeji hodně sil do práce
    JH
  • 20. 3. 2002 0:45

    Rita Pužmanová (neregistrovaný)
    Podle info v ETSI TS 101 903 (2/02) se vychazelo z W3C 08-2001(W3C/IETF Proposed Recommendation, August 2001): "XML-Signature Syntax and Processing", tj. navrhu RFC 3275. Specifikace by se tedy nemely podstatne lisit. Formalne vzato byl pro RFC 3275 nakonec prijat draft-ietf-xmldsig-core-2-03.txt, takze treti verze (z ledna 2002). Dohledat vsak informace o zmenach v navrhu mezi srpnem a koncem roku je prakticky nemozne. V archivu je pouze tato posledni verze I-D.

    Doporucuji bud prohledat archiv http://www1.ietf.org/mail-archive/ietf-announce/Current/maillist.html, kde by se daly dohledat data jednotlivych I-D i informace o konecnych upravach RFC (ale je to temer nadlidska prace - pokousela jsem se).

    Nebo snazsi cesta: oslovit zodpovednou WG, XML Digital Signatures (xmldsig), http://www1.ietf.org/html.charters/xmldsig-charter.html. Ti jiste radi a zodpovedne zodpovedi stav veci.

    Nicmene protoze se jedna o obecne zavazne specifikace, tak predpokladam, ze ETSI a IETF/W3C spolupracovali hodne uzce, aby se vysledek nelisil. Konkretni detaily ale zodpovi skutecne jen autori. Dejte vedet, jak pochodite.

  • 19. 3. 2002 20:46

    Jan Hobza (neregistrovaný)
    Dobrý večer,
    letos v únoru byl schválen ETSI TS 101903, který definuje požadavky na XML formáty pro dlouhodobé "zaručené" elektronické podpisy. Autoři vycházeli z původního znění připravovaného RFC 3275 ze srpna 2001. Vzhledem k tomu, že ETSI TS mají pro elektronický podpis v EU zásadní význam, chtěl bych se Vás zeptat (poku samozřejmě máte takové info), zda se nové RFC v průběhu posledních měsíců nějak zásadně upravovalo.
    Přeji pěkný večer a děkuji
    JH
  • 19. 3. 2002 19:45

    Rita Pužmanová (neregistrovaný)
    Zrejme pri editaci na Lupe doslo k tomu, ze editorovi z posledni vety clanku cast vypadla. Protoze ted nedava smysl, nabizim ji v puvodnim zneni:

    Série autentických fotografií na http://koti.mbnet.fi/~soldier/towboat.htm sice zpočátku vypadá spíše jako tragédie než komedie, ale konec dobrý všechno dobré. Určitě si všichni zúčastnění na závěr zhluboka oddychli...a mohli se zasmát.

  • 19. 3. 2002 19:41

    Rita Pužmanová (neregistrovaný)
    Tomasi, dekuji za pozdrav a za preklad ;-)

    "Rozsiritelnost" je asi to, co se vyznamove timto terminem nejcasteji mysli, ale mozna by to slo vyjadrit sirsim (obsaznejsim) ceskym pojmem, ktery be odpovidal vsem vyznamum puvodniho terminu.

    Ve svem pripravovanem slovniku komunikacni techniky mam nasledujici preklad pro adjektivum:

    scalable = měnitelný (rozměrově), přizpůsobitelný; nastavitelný

    "Prizpusobitelnost" by mozna sla, ale blizi se "flexibility".

  • 19. 3. 2002 11:48

    Tomas Dolezal (neregistrovaný)
    Dobry den Rito! Slovo scalability je skutecne trochu prekladatelsky orisek. Co zkusit preklad "rozsiritelnost"? Sam jsem zvedav na dalsi navrhy. Hezky den preje Tomas Dolezal