Ať si to tam reklamuje majitel toho zmetku :-)
Díky za tip - koukám na jejich webový slovník - jsou opravdu zábavní. Zřejmě mají pocit, že "mimozemšťan" a "vetřelec z vesmíru" jsou synonyma. Mě z toho vyplývá jediné - jestli jsou pro někoho všichni cizí vetřelci, tak jsou to hlavně Češi :-D
Nesnažím se odvést pozornost od podstaty - k podstatě jsem již diskutoval.
Ale nemá. To SLOVO žádný emocionální náboj nemá. Možná má většina Američanů předsudky vůči cizincům a proto tam ten negativní emocionální náboj dávají sami. Někdo to slovo nevysloví bez pohrdání, někdo si u toho slova třeba odplivne, ale v tom slově žádná emoce není.
Řekl bych, že je to podobné, jako byste tvrdil, že slovo Rom má v češtině negativní emocionální náboj. Nemá. Možná ale většina společnosti považuje Romy za zloděje a parazity, tak tam ten emocionální náboj dávají sami. Někdo to slovo nevysloví bez pohrdání, někdo si u toho slova třeba odplivne, ale v tom slově žádná emoce není.
Slovo alien je prostě velmi dlouhodobě neutrální a úředně používaný termín pro cizího státního příslušníka. A vyvozovat cokoliv z toho, že je dnes používáno v úředních dokumentech, je ehm... buď neznalost, nebo demagogie.
Možná právě v tuto chvíli někde na nějakém serveru v Americe někdo rozvíjí teorii, jací jsme tu v Česku rasisté, že česká vláda a úřady běžně používají slovo Rom, které má v Česku negativní emocionální náboj. A že jeden z významů slova Rom je zloděj. :-D Sice není, ale to alien taky nemá význam vetřelec - ale může to tak být. Rom může být zloděj, stejně jako cizinec (z jiné planety) může být vetřelec.
http://dictionary.reference.com/browse/alien
Alien je cizinec, zcela bez emocionálního náboje. Je to používáno hlavně jako úředně/právní termín. Emocionální náboj to může mít - pokud ho tam mluvčí chce - dostane ho tam např. intonací, nebo kontextem, ale v tom samotném slově není.
Jak vidíte v odkaze, tak 4. význam v pořadí je mimozemšťan - tedy cizinec ne z jiné země, ale až z jiné planety.
Alien nelze chápat jako vetřelec (intruder), to jsou zcela odlišné významy.
Překládat alien jako vetřelec (pokud se nejedná o ten film), je jednoznačně (v Česku častá) překladatelská chyba.