ty titulky u filmů jednoduše nepřečtou, jelikož na ně nevidí. Těm by tato metoda rozhodně vyšší vzdělání v angličtině stejně nepřinelsla. Osobně jsem sice výsledky žádného výzkumu neviděl, ale upřímně pochybuji, že by filmy v původním znění s titulky nějak výrazně přispívaly ke zlepšení znalisti cizího jazyka. Pocházím z pohraničí, kde se za komunistů spousta lidí dívala na německou televizi. A kdo z nich dnes umí německy? Pravda, Němci k vysílání české titulky nedávali, ale i tak si myslím, že za 40 let sledování by to nějaký efekt mít mohlo. Ale nemělo.
Ministerstvo ať raději dá finanční prostředky do technického rozvoje digitálního vysílání. Když bude dostatečný datový tok pro jednotlivé programy, bude možnost vysílat duální zvuk a třeba i aspoň k tomu stereo. Pak si každý vybere mezi češtinou a originálem.
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).