Vlákno názorů k článku
Odposlechy teroristy neodhalí
od Valinor - Prosim pouzivejte radeji slovo "sifrovani" namisto patvaru "kryptovani".
Bohužel, spousta názvů v počítačové hantýrce je přejatých z angličtiny a my s tím nic nenaděláme. Můžeme si nad diskriminací našeho krásného jazyka jedině poplakat a slzičky si utřít čistonosoplenou... :-)))
"To mail" znamená "poslat poštou". Žádné poštovat - takové slovo v češtině neexistuje. "Mail" je leccos, mj. i pošta.
Slovo "šifrovat" existuje a není pražádný důvod ho vyškrtnout z češtiny a hodit ho do krypty.
Cokoli, co se týká slova "surf", má vztah k vlnám/příboji. Je to i sloveso, kterým se označuje sjíždění vln. Jak Američany napadlo, že se dá jezdit po pavučině, nevím. Je to po všech stránkách cizí slangový patvar, který se dá maximálně jen nějak převzít.
Suma sumárum jste naskládal vedle sebe výrazy, které jsou každý zcela jiného ražení (o obsahu a sémantice nemluvě). Pročež je nelze naházet vedle sebe a vydávat je za jednolitý argument.
Ano, souhlasím... Naše "šifra" pochází z anglického "cipher". A "pošta" z anglického "post"...
Takže ať se snažíme, jak se snažíme, pořád z toho čistou češtinu nemůžeme nijak vyloudit. Nezbývá nám nic jiného, než poprosit jazykovědce z Akademie věd, aby nám obohatili IT slovník o nová, ryze česká slova...
Jinak věřím, že jste pánové pochopili, že byl můj předchozí příspěvek myšlen ironicky...
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).