Hlavní navigace

Vlákno názorů k článku Podpora pro SOPA se vytrácí, vliv na to má i Barrack Obama od Frostik - Řekl bych, že kvalita překladu od Google translatoru...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 17. 1. 2012 9:34

    Frostik

    Řekl bych, že kvalita překladu od Google translatoru by byla ekvivalentní případnému překladu v článku, tak je zbytečné jej tam dávat. Pochybuju, že by někdo dělal kontrolu a opravu článku, natož pak to samé pro překlad. Prostě na to nejsou lidi :)

    Ale je pravda, že by mělo být standardem napsat český překlad a do závorky originál (nebo nějak podobně). Přpojuji se tedy k protestu :D

  • 17. 1. 2012 11:17

    beep (neregistrovaný)

    To logika postavená na hlavu. Pak nevím proč není anglicky celá Lupa. Bylo by to přece přesnější a autenticita by byla dokonalá, ne?

    Celé mě to přijde jako, že autor trpí nějakou utkvětlou představou a nebo anglicky pořádně neumí, případně je líný to přepisovat.

  • 16. 1. 2012 17:33

    Nasraný uživatel (neregistrovaný)

    Kde se vzal s prominutím ten IDIOTSKÝ nápad citovat v původním jazyce. Neumíte česky nebo vám to přijde víc in?

  • 17. 1. 2012 10:46

    5h33p (neregistrovaný)

    Mě to přijde lepší, nesnáším mnohdy chybně citace přeložené citace z AJ, vede to tak akorát k tomu, že pak musím zbytečně dohledávat originál.

  • 17. 1. 2012 11:58

    krakonoš (neregistrovaný)

    U mne je nula naopak ten, kdo na mne spustí anglicky na Václaváku! Když někam jedu, mělo by být standartem alespoň základní slušnosti vůdči navštívené zemi, naučit se aspoň něco, nebo si zařídit překladatelskou službu. Je to přesně o tom samém, jako kdybych se chtěl kdekoli jinde domluvit česky a byl strašně uražený, že se s nikým nedomluvím.

  • 22. 1. 2012 15:21

    anglofob (neregistrovaný)

    Ty jsi pako; kdybych uměl 5 jazyků a přiblblou angličtinu ne, tak jsem tedy debil? Ty jsi takový moderní dynamický zmrd, kterých mám plné zuby. Jsme v Čechách, proto zde komunikujeme česky. Kdo bude chtít více, ať se naučí. Za chvíli zde budeme číst jídelní lístky v ruštině a angličtině, protože Češi jsou póvl pro který nemá cenu nic překládat. Imbecile.

  • 20. 1. 2012 8:55

    Michal Kučera (neregistrovaný)

    Čtenář, který si tu stěžuje na citování anglických projevů je učebnicovým příkladem "malého čecháčství". Ad a) pravděpodobně neumí anglicky (což je ostuda - znalost angličtiny je v globalizujícím se světě franca lingua. Kdo dnes neumí anglicky se musí při zjišťování informací spoléhat na interpretaci a překlad někoho, kdo umí - tedy jeho informace budou vždy nepůvodní a v zásadě tohoto slova méně důvěryhodné.). Ad b) tento Čech je zbabělec - chráněný anonymitou neregistrovaného uživatele je schopen psát sprostě a tím zdiskreditovat sám sebe. Ad c) tento Čech je věčný kverulant (česky škarohlíd). Na místo toho, aby byl rád, že ho média informují o dění kolem SOPA, tedy o něčem, co se týká jeho a nás všech, tak tuto službu bere jako samozřejmost a vidí jen nedostatky (a ty nedostatky k jeho smůle jsou za nedostatky považované jen na základě jeho subjektivního žebříčku hodnot).

    Já žiji ve Finsku a při srovnání ČR s touto zemí a lidmi tady, se za Čechy jako jsi ty, Nasraný uživateli, musím stydět. Přestaň si stěžovat, nauč se anglicky a zkus oceňovat věci a služby, které pro tebe někdo ZDARMA dělá a dělat by nemusel. Zkus se zamyslet, jak masová neznalost angličtiny v ČR ovlivňuje ČR. Příklad a) V televizi kvůli tomu sleduješ více reklam, neboť dubbované filmy jsou dražší a ty se musejí zaplatit), b) informace ve světě jsou sdíleny v angličtině - nemáš-li přístup k těmto informacím, stavíš se sám do pozice "o nás bez nás", neboť bez informací o dění ve světě nemůžeš do tohoto dění nijak zasáhnout a budeš se muset spoléhat na výklad médii, která dle Transparency International nejsou hodnocena jako nejdůvěryhodnější, c) kvůli lidem jako jsi ty se redaktoři musejí cítit v rozkolu, neboť ve snaze podat autentickou informaci (nikoli interpretovanou) mají "IDIOTSKÝ nápad citovat v původním jazyce". Bohužel musejí však k tomuto autentickému výroku dodat také berličky v podobě českého překladu. Jen si zkus představit jak jednodušší by byla práce českých médii, kdyby se nemusely potýkat s českými analfabety.

    Tato reakce patří Tobě a všem Tobě podobným...

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).