Objevil jsem nový on-line slovníky na www.e-slovniky.cz (úvádějí 7 milionů hesel). Část slovníků je zdarma (po registraci), odborné se po uplynutí 1 měsíce platí. Co jsem k překladu hledal, tak jsem většinou našel.
"Pokud jde o reklamu, jedná se kombinaci Google adwords s banerovou reklamou na knihy. Vše zapadá do jednoduchého, ale přehledného a poměrně vydařeného designu (snad až na barevnou ikonku s logem Firefoxu)."
A došlo vám, že se v tomto případě jedná také o reklamu přes Google AdSense?
proste v minande (nebo jiném kecálku který se nejmenuje icq nebo skype) klepnu na uzivatele - treba slovnik cizich slov a napisu třeba "test" :) 14:45:51 bauer: test 14:45:51 Slovních cizích slov:
test = zkouška schopnosti, zdatnosti, jakosti, znalostí
test-retest v psychologii = opakování měření či testování (např. po měsíci či roce, kdy se již snížil efekt zapamatování původních reakcí)zjišťuje spolehlivost (reliabilitu) testu pomocí tzv. korelačního koeficientu stability
testace = ověřování, zkoušení; pořízení závěti
testament = poslední vůle, závěť
testes = varlata
testing (angl.) = testování, zkoušení
testis = 1. varle; 2. svědek
testosteron = samčí (mužský) pohlavní hormon
testovat = zkoušet, ověřovat
Pro ty, kterým nevadí angličtina, stačí si nastavit google.com na angličtinu, pak se ve výsledcích objeví možnost přeložit třeba japonštinu do angličtiny.
Lepším způsobem funguje i plugin do Firefoxu: Qwara toolbar, kde lze nastavit víc jazyků. které člověk ovládá, zbytek se pokusí přeložit do jednoho z nich.
je většina online slovníků dost špatná: chudá slovní zásoba, nevhodně (dost nahodile) zvolené překladové ekvivalenty. Například titulek článku bych přeložil spíš "vím, přesouvám/přenáším, přežívám". Navíc se o slovu nedozvíme skoro nic víc než jednoslovný překlad; například slovo "supervivo" je myslím až středověké, v kurzech (klasické) latiny se učí "supersto", takže online slovník studentovi asi moc nepomůže.