My starší jsme se také nikdy slovenštinu neučili, jen pravidelným kontaktem v rozhlase a televizi. Do teď ale musím někdy přemýšlet nad významem některých zcela odlišných slov (obličky, ošípané, olovrant,...), ale nikdy mi to nevadilo. :-)
Budeme požadovat ve druhé zvukové stopě originální zvuk filmu a slovenské pořady necháme dabovat? Pokud by byly kvalitní a přínosné, věřím, že by si našly dost diváků i s originálním zvukem. Co na to říkají propagátoři rozšiřování programové nabídky pro diváky z Česka ze satelitů?
Joj nemam moznost sledovat, ale pokud tam jsou stejne afektovany hlasy jako v serialu "Susedovci", ci jak se jmenuje ten paskvil na markize, tak je jen dobre, ze to nadabuju cesi. Nicmene, sledovat to stejne nebudu.
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).