My starší jsme se také nikdy slovenštinu neučili, jen pravidelným kontaktem v rozhlase a televizi. Do teď ale musím někdy přemýšlet nad významem některých zcela odlišných slov (obličky, ošípané, olovrant,...), ale nikdy mi to nevadilo. :-)
Budeme požadovat ve druhé zvukové stopě originální zvuk filmu a slovenské pořady necháme dabovat? Pokud by byly kvalitní a přínosné, věřím, že by si našly dost diváků i s originálním zvukem. Co na to říkají propagátoři rozšiřování programové nabídky pro diváky z Česka ze satelitů?
Joj nemam moznost sledovat, ale pokud tam jsou stejne afektovany hlasy jako v serialu "Susedovci", ci jak se jmenuje ten paskvil na markize, tak je jen dobre, ze to nadabuju cesi. Nicmene, sledovat to stejne nebudu.