Vysvětlujte malému dítěti, že nemluví slovensky, ale československy. Sice je velká pravděpodobnost, že se za prací odstěhuje na západ, tedy co Česka, ale i tak by měl umět dobře mateřský jazyk.
V mé rodině se mluví třemi jazyky. Děcka mělo problém tak 3 měsíce a pak už zřetelně rozlišovaly, kterým jazykem mluvily a nepatlaly jeden do druhého. Dneska dcera mluví 5 jazyky a několika dalším rozumí a syn 4. Mimochodem slovenštinu do toho nepočítám, tu pokládám za samozřejmou.
To máš sice pravdu ale uvádíš stav nadaných lidí na jazyky... Ne každý člověk má to štěstí, že odmalička při vtloukání do hlavy si slova zapamutuje v mnoha verzích a vzájemně si je v hlavě hned překládá mezi sebou... U slovanských jazyků je situace jiná, obzvláště Čeština se Slovenštinou jsou si tak podobné, že.... Na jedno Anglické slovo které záleží v jaké souvislosti a v jakém přízvuku a v jaké světové lokalitě napíšeš či vyslovíš připadá mraky slovanských výrazů kvůli nimž automatické strojové překladače si lámou zuby... Vyjíždí v Google atd. překladačích různé nesmyslné větné patvary... Děti pokud se svým jazykovým nadáním šprtali, si umí v mozku vše srovnat okamžitě logikou...
tomas tomas
Za prvé nevím kde je vůbec to Česko a v které části světa se nachází. Hledal jsem to na všech mapách a nenašel na žádné mapě světa a to i na českých a zahraničních. Za další Česká republika by měla mít hlavně češtinu ale tu opravdovou a ne tu hatlapatinu z Čech o které si Češi myslí, že je to opravdu čeština a východ České republiky jí nerozumí a potřebuje k tomu pomalu českočeský-český slovník!!!
Já osobně jako Moravák rozumím slovenčině lépe než české hatlapatině z Čech a je mi více srozumitelnější!!!
Čechu Jane Nováku vy běžte někam, má se používat jazyk který je přijatelný pro celou Českou republiku a nejen pro Čechy jako zemi, Čechy jako národ, Čecháčky a české Pepany a Pražáky.
Vůbec nechápu jak nějaký Čech může dokončit Základní školu když absolutně neumí česky mluvit ani psát.
Např.
Chlap v MHD říká postupujte až k voknu. Za chvíli zase říká proč nepostupujete. Ten vedle něj odpovídá, čekám teda až kvoknete.
Pán přijde do obchodu a dotazuje se jestli mají jovky. Na to se prodavačka ptá co jsou to ty jovky. Následně pán odpovídá moje stará na mě ještě křičela kup ty vole jovky (kup ty volejovky)
Ve všech český televizích je pořád slyšet jen tyto a podobné hrůzy. Vůbec nejhorší je to, že je to i pořadech pro děti a vlastně tak učí děti aby neovládali český jazyk.
To je hovorová čeština typická pro území Čech. Stejně tak jsou dialekty na Moravě a Slezsku. Ty snad chcete používat za spisovnou češtinu? Proč? Spisovnou češtinu máte a ačkoliv se vyvinula ze středočeského dialektu, tak je všem srozumitelná. Každý jazyk stanovil spisovnou řeč dle nějakého regionu, slovenština taky ze středoslovenského nářečí. Proč tedy měnit zavedený standard? Spisovná čeština je v pořádku. Vy s ní píšete, my s ní píšeme a to jsme každý z jiného konce republiky. Potřebujeme tedy snad nový spisovný jazyk? Čeština má jedny vůbec z nejmenších dialektálních rozdílů mezi jednotlivými regiony, doplňte si pojmy a pak tu pište nějaké rozumy.
tomas tomas
Jenže v českých televizích není nic jiného slyšet než jen tu hovorovou češtinu typickou pro území Čech. Dialekty a nářečí typické pro Moravu a Slezsko v těchto televizích vůbec neuslyšíte. Toto by Češi z Čech v žádném případě nesnesli a taky z toho důvodu byl chvíli po revoluci na podnět Čechů zrušen dabing ČST Brno a později ČT Brno protože se jim nelíbil.
Hlavně veřejnoprávní ČT by měla motivovat děti aby uměli správně spisovný český jazyk a ne je podporovat v typické hovorové češtině pro území Čech.
Pane Jane Nováku, až vy začnete používat mozek a myslet, tak Vám možná konečně dojde, že není potřeba žádné označení Moravsko-Slezsko-Česko pokud se bude požívat správný oficiální název státu tak jak se má a to Česká republika. Problém je v tom, že Česká republika nemá žádný oficiálně schválený jednoslovný název na rozdíl od Slovenska, Německa, Slovenska a podobně. Dále žádný zákon České republiky neukládá nikomu povinnost respektovat neoficiální označení Česko a má právo ho ignorovat a nesouhlasit s ním. Když dojde na věc ta jednoslovný německý název Deutschland znamená v překladu Německé země a podobně je tomu i Holandska.
I v historii se používal pro značení území dnešní republiky název Země Koruny české.