Jedná se o zřejmý nesmysl, který zde byl takto uveden jako důsledek nezodpovědného přístupu a laxnosti autora při (ne)ověřování zdroje informací ...
Inteligentní a rozumný člověk toto nekorektní označení opraví a poděkuje... Ne tak dopisovatel Polák, ten ho raději smaže... Proč asi...?
Smutné, ale pochopitelné. Pokud se podíváte na seznam přispívajících autorů, celkem 33, nemůžete si nevšimnout, že je pan Polák třetím nejproduktivnějším. Autorství, spojené s panem Janem Manem, zde ale nenaleznete žádné. Zato zde bylo od něj možno zaregistrovat stovky připomínek a oprav. Výjimečně věcných a jistě vhodných, na které bylo reagováno a za ně poděkováno, ale většinou jen formálních a bohužel s připojenou tradiční dehonestací autora. Obecně je propagováno na webech, že nejlepším protiopatřením proti provokatérům je jejich ignorace. A ta se někdy projeví i v reakcích na "možné" chybičky reklamované JM.
V tomto konkrétním případě je aktualita uvedena i s původním zdrojem informace a v jejím textu se objevují oba výrazy. Pan Polák jen její znění přeložil a poupravil. Má cenu sáhodlouze diskutovat, zda by bylo lepší užít i český ekvivalent slova multyantenne - multianténa? To je snad regulérní kategorie satelitních antén a nejedná se jen o firemní označení konkrétního výrobku TechniSatu. S panem Polákem cítím o to více, že také já narážím na dilema, zda třeba v překladu použít tvar původní - kristal, nebo český krystal.