Přečetl jsem si výše uvedený odkaz: japonština samozřejmě _má_ minulý čas (stejně jako opisné prostředky k vyjádření budoucnosti). Jak ta stránka může být důvěryhodná, když nemají správně ani takovýto základní fakt?
K tématu: v mluvené i psané řeči ony "virtuální úklony" (přesněji: stupně zdvořilosti, které lze i různě kombinovat - takže například učitel může přednášet s mírně skromným podtónem, aniž by tím ale vyzdvihoval své žáky) jsou, takže není důvod, proč by neměly být stejně použité v e-mailu nebo jiné elektronické psané komunikaci.
Nebyl bych tak přísný. Jsou to evidentně poznámky běžného člověka o tom, jak se setkal s japonskou kulturou.
Jsou to zajímavé postřehy a imho pomohou na úplném začátku každému, kdo se s japonci nebo japonskou kulturou setká poprvé. Není to žádný studijní článek a i mně, téměř naprostému laikovi, co si jen přečetl pár článků a viděl pár dokumentů, tam pár věcí "skřípalo".
mimochodem - je tam jazykový nesmysl i u angličtiny. Prý že nerozlišuje tykání a vykání. Pochopitelně to rozlišuje, ale pokud si dobře pamatuju, tak se tykání (thou) používá jen při jednání s královnou. Při normálním kontaktu se paradoxně vyká. Takže i z tohoto "postřehu" dedukuji, že to je jen doplněk k "cestopisu" laika.
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).