Pokud člověk bere výuku cizího jazyka vážně, pak zjistí, že na sobě musí pracovat kontinuálně a jeho učení musí mít hlavu a patu. Pokoušet se neustále překládat nějaké texty může být pro něco dobré, ale časově neefektivní!!!
Začínám se učit španělštinu a líbí se mi např. tato stránka https://conjuguemos.com , kde procvičím naučenou teorii v praktických testech.
Také by mě zajímalo, jak často se bude stávat, že idiomy budou překládány masově jinak, než by měly.
Každopádně díky za tip na zajímavý projekt.
Problém překladů z angličtiny spočívá v idiomech, které se liší časově i místně a neexistují na ně použitelné slovníky.
Je to důsledek toho, že angličtina nemá fonetický zápis (na rozdíl od kontinentálních jazyků). Rodilí mluvčí se učí psanou angličtinu asi stejně, jako se my učíme cizí jazyky, a slovo, které nemají nabiflováno v grafické podobě, nejsou schopni ani přečíst, ani napsat (byť ho třeba v mluveném jazyce běžně používají). Z toho plyne potřeba vyjádřit se několika málo známými slovy, která dala vznik idiomům, v nichž omezený počet běžně známých slov nabývá významu těch, která se běžně nepoužívají.
MMCH dominance angličtiny na počítačích je dnes asi největší brzdou dalšího rozšiřování výpočetní techniky. Včetně toho, že kdyby se angličtina nechala stranou, tak by počítačové překlady mezi evropskými jazyky nebyly absolutně problém.
probl0m překladů obecně spočívá (nejen) v idiomech, které se liší časově i místně a neexistují na ně použitelné slovníky.
Je to důsledek toho jak lidský mozek a lidská komunikace funguje a s komplikovaností pravidel pro čtení psaného jazyka a zápisu mluveného souvisí jen velmi velmi velmi volně.
MMCH vaše přesvědčení, že překlad řekněme z francouzštiny do češtiny je něčím jednodušší než překlad z angličtiny do češtiny, je velmi úsměvné. Dominance angličtiny, bez skoňování, s jednoduchou a logickou gramatikou a definovanou strukturou věty je brzdou tak maximálně pro lidi příliš líné se angličtinu naučit. Ovšem ti by měli úplně stejný problém u jakéhokoli jiného jazyka s možnou vyjímkou svého mateřského.
Vlastně možnávětší. Představte si dominanci čínštiny!