Náhodou se mi zdá, že "Hra trůnů" by byl mnohem přesnější doslovný překlad.
Navíc, by to mohlo odpovídat i ději. Zatím jsem viděl jen první sérii a knihy (ságu) jsem ještě neměk možnost číst... Sice se zde bojuje o hlavní, železný, trůn "sedmi království"; ale zároveň je v tomto světě hned několik trůnů (patrřících různým rodům), které rozehrávají vlastní intriky a hrátky trůnů.
Snad mne hned neukamenujete?!
Tak president je to poslední, co bych DD vytýkal. Sám to tak píšu, protože když jsem ještě chodil do školy, za "prezidenta" bych v češtině dostal sníženou známku. Nebudu se přece učit všechno znova jen proto, že parta nedouků a aparátčických synků si nebyla schopna zapamatovat rozdíly v psaní s a z. :-P
Daleko horší je "to software", převrácený slovosled, interpunkce na podivných místech, případně "reklamštinovské" přehazování konkrétního a obecného ("Apple počítače" místo "počítače Apple" - čeština, narozdíl od angličtiny, u víceslovných označení postupuje od nejobecnějšího pojmu k nejkonkrétnějšímu, tj. "malá šedá myš", nikoliv "myš šedá malá").
Možná by nebylo od věci zmínit i to, že ti piráti loni rozjeli akci Take My Money, HBO! (http://takemymoneyhbo.com/), ale HBO je odmítla s tím, že dobré vztahy s kabelovkami jsou pro ně v současnosti vyšší prioritou.
Pro p. Dočekala, jehož články obsahují tu a tam zvláštní gramatické útvary: "president" se píše "preZident". Zkuste používat UJC: http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=prezident&Hledej=Hledej
Presne tak, ostatne, mozna by nebylo vubec marny, kdyby ten torrent provozovali jako uvodni seed sami - klido v nekolika variantach ... a dali do toho link typu "pokud mate pocit, ze se vam nase prace libi, tuhle nam muzete neco prispet" - na vysledku by to nezmenilo nic, v ocich lidi by vystoupali do nebes, PR jak krava zadarmo (diky technologii by na to nemuseli provozovat zadnej cluster) ... a urcite by z toho neco kaplo.
Co si totiz budem rikat - predplacet si kanal na kterym (v ceskych podminkach) opakujou mesic 5 filmu ... je jaksi nanic.