Ty chyby v terminologii plynou z toho, že to už nikdo manuálně nepřekládá, ale firma to strčí nějakému AI automatickému překladači. No a výsledek je levný, ucházející a plave. Zvykněte si, bude hůř. (Anebo se sami přepněte do angličtiny.)
Asi tak, přesně to jsem sem přišel napsat.
Nejsmutnější ale je, že tím upravují i dosavadní pravděpodobně ruční překlady. Jako mohli tomu alespoň dát existující terminologii, kterou to má využívat.