Souhlasím. To slovo je třeba nepřesné, ale jeho význam se už stejně posunul. Kromě toho je vymýšlení zcela správných a přesných jmen vždycky trochu boj s větrnými mlýny - ten správný a korektní název pak užívá jeho autor, možná jeho kolegové, nebo kamarádi a zbytek mluvčích daného jazyka dál nevinně a bezmyšlenkovitě používá to široce užívané a v jádru nepřesné slovo. Koneckonců, kdo si pamatuje, že zcela spisovný český název pro video by měl být magnetoskop.
Občas se staré termíny drží. V autě pořád šlapeme na plyn, šofér je francouzsky topič, reproduktor je německy Lautsprecher (rusky, anglicky totéž), rozhlas je něm. Rudfunk (Funke=jiskra, vzdálená vzpomínka na jiskrové vysílače), takže telefon může zůstat telefonem. I když svému předchůdci podobá méně, než šofér topičovi.