To je dobře, že si někdo nejasností kolem anglických odborných termínů všiml.
Mám také jeden problém, a sice jak nejlépe přeložit slovo provider. Jeho český význam poskytovatel internetovských služeb je příliš dlouhý. Zkoušel jsem používat jen poskytovatel IS, ale to zase není úplně jasné, ne každý ví, co je IS. A když napíšu jen poskytovatel, tak to je už úplný nesmysl.
Může mi někdo poradit?
Takze pokud chcete byt presny, pouzivejte vzdy, ceho je provider poskytovatelem :-)