V první řadě bych chtěl poděkovat za zprostředkování spousty motoristických informací, i když je z nich cítit zaměření především na německého motoristu. Co mi ale rve uši, jsou občas překlady do češtiny. Například hojně se vyskytující výraz "špéra" ( samosvorný diferenciál ) je prostě hrozný a obecně řídce se vyskytující v internetových diskuzích ( o odborně zaměřeném tisku ani nemluvě ) . Nebo překlad "brzda" je určitě obecně správně, ale český motorista bude vždy mluvit o "brzdách". Taky u lidí, kteří čtou překlad je sem tam cítit, že vlastně "neví o čem mluví", ale u toho by jim měl podle mého pomoci režisér ( který by to vědět měl) . Některé přeřeky jsou pak až komické. Nicméně celkově, za mě dobrý.