Vlákno názorů k článku Umění surfovat na bublinách od Michal Illich - Abych trochu vyvážil názory robofobiků a antiněmců, tak...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 15. 10. 2003 15:49

    Michal Illich (neregistrovaný)
    Abych trochu vyvážil názory robofobiků a antiněmců, tak článek pochválím:

    Čte se lehce, obsah je zřejmě pravda, dlouhý je tak akorát a má i obrázky :)

    Jen bych (pokud je článek publikován na Lupě) čekal nějaké příklady z IT oblasti (nic proti nábytku, plackám, viagře a Madonně).
    Kdyby to bylo i s nějakými podklady (graf proměny velikosti nějakého trhu v čase), bylo by to lepší. V té souvislosti mě napadá, že ta teorie možná tak úplně neplatí - nedokážu si vybavit příklad nějakého trhu v IT oblasti, který by zanikl (možná mne ale autor opraví). Ony se spíš vytvoří a od té doby se stále přeměňují.

    Mimochodem, podobná teorie (i s totožným obrázkem) platí i v širším měřítku - vývoj vědy a náboženství v průběhu lidských dějin, kdy jedna myšlenka prochází rozmachem, vrcholem a sestupem, při kterém už přichází vlna něčeho nového. Viz třeba Kuhn.

    Jsem fakt zvědavý, jestli bude RN na Lupě dál publikovat :)
  • 15. 10. 2003 17:58

    Robert Němec (neregistrovaný)
    Děkuji. :-)

    Jak jsem odpověděl už panu Prokopovi, bubliny mohou být i hodně velké (trvat dlouhou dobu).

    Také jsem již psal, že i ty trhy zanikají: zanikl trh pro děrné štítky, zaniká trh pro psací stroje, zaniká trh NMT telefony, zaniká trh pro jehličkové tiskárny, zanikl pro programy fungující na DOSech atd.

    Ano, možná by bylo správnější hovořit "segmentech trhu". :-)

    A abych byl úplně upřímný, tak to prostě není čistě IT článek hodící se na Lupu. Ideální by byl tak Harvard Business Review (skromnost nade vše :-)). Jenže mám Lupu rád, redakce se ke mně chová slušně, jsem tu zabydlený, takže jsem to nabídl nejprve Lupě. Kdyby Mirek Zeman řekl NE, poslal bych to někam jinam. Takže ty IT příklady jsem tam dával vyloženě kvuli Lupě. Na druhou stranu jsem to nechtěl omezit jenom na IT, chtěl jsem ukázat, že to tak funguje všude.
  • 15. 10. 2003 18:44

    Rollfree (neregistrovaný)
    Mi se ten clanek hodne libil. A jsem rad, z byl na Lupe a ne na HBR. Proste pouzitelna cast dne ma jenom nejakych 16-18 hodin a tak s odrenyma usima stiham jenom technicke servery. Precist si o necem jinem nez je telekomunikacni politika a problemy s domenama rozhodne obcas neni spatne. Pritom zrovna v ICT popsane principy funguji diky rychlemu rozvoji docela dost.
    Navic se mi styl pana Nemce libi.
    Doufam, ze se nenechate diskuzi odradit od dalsiho psani (i kdyz to chce asi dobre nervy, nebo umet brat zakomplexovane prispevky jako sport).

    Diky.
    Rollfree
  • 16. 10. 2003 21:15

    shrek (neregistrovaný)
    Vam mozna jo, ale mi (to ma byt polsky?) se moc nelibi, kdyz se na strankach receptu na vareni pise o svareni a na strankach o IT o prodeji ruzovych zachodovych desek s fotkou Britney Spears. No a pokud si chcete obcas precist i o necem, co se Internetu primo netyka, zkuste si obcas do prohlizece napsat jinou adresu, nez lupa.cz. ;-)
  • 17. 10. 2003 17:21

    Rollfree (neregistrovaný)
    Co je na "mi" polskeho ?
    Pokud si spravne pamatuji z detskych skolnich let, tak se tretim padem se poji tvary "mi" a "mne" (to e je s hackem) a oba jsou spisovne.

    K zadavani jine adresy, nez nejakeho technickeho serveru : ano, obcas i na to dojde, ale toho casu je opravdu zoufale malo.
    A jeste drobna poznamka : zrovna bubliny a Internet maji docela dost spolecneho (viz historie poslednich cca 8 let, napr. i Jaromir Jagr by mohl vypravet).

    Rollfree
  • 18. 10. 2003 11:59

    shrek (neregistrovaný)
    Je sice pravda, ze se tretim padem se poji tvary mi a mne, ale jazykovy cit a zvyklosti urcuji, kdy je ktery z nich vhodne pouzit. Jeste jsem necetl knizku (no, u novych "progresivnich" autoru to s jistotou nemuzu tvrdit), kde by bylo napsano neco jako: "Mi kapitan rikal, ze do Parize dorazime pozitri". Myslim, ze je to neco jako v anglictine my a mine. Pokud reknete nebo napisete "Mine shirt is blue", tak Vam kazdy bude rozumet, ale bude predpokladat, ze Vasim rodnym jazykem je nemcina, pripadne neco jako svahilstina...

    S druhou casti prispevku se da do urcite miry souhlasit, ale implicitni souvislost s Internetem podle meho nazoru nestaci. Kdyby pan Nemec uvedl konkretni priklady z internetove praxe, bylo by to neco jineho.
  • 18. 10. 2003 16:54

    Michal Krsek (neregistrovaný)
    Pokud se tyce jazykoveho citu, pak napriklad veta:
    Kapitan mi rikal, ze do Parize dorazime pozitri.
    mi vubec zily netrha :-)

    Zrovna tak bych se nebal vyslovit:
    This blue shirt is mine.
    Nicmene Anglicane uz ted maji pocit, ze mym rodnym jazykem je japonstina :-)

  • 18. 10. 2003 17:06

    Michal Illich (neregistrovaný)
    Rikal jsem si, ze sem psat nebudu, ale porad mi chodi notifikace o tehle diskusi na e-mail a zda se, ze to nekonci, takze take prispeju se svou troskou do mlyna:

    Skolni poucka pro tyto pripady zni takto: (a) po predlozkach a (b) na zacatku vety se vzdy pise dlouhy tvar techto zajmen.

    (a kdyz si projdeme predchozi prispevky a priklady v nich uvedene, tak se potvrzuje, ze to "intuitivne" tak citime)
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).