Slovenština? To už si seriál raději stáhnu v původním znění (v angličtině). Když dělám ústupek směrem k dabingu, potom jedině pro můj mateřský jazyk.
BTW: jsem jediný, koho štve, že distributoři a televize mnohdy za každou cenu vymýšlejí akvizičním seriálům a filmům nový název?
Například na českém trhu už jako „Lovcí pokladů“ běžel mj. film „National Treasure“ (N. Cage) a seriál „Relic Hunter“ (T. Carrere). A to není zdaleka vše.
Musím se kolegy zastat. Od úterý jsme čekali na doplňující informace, na které NBC prostřednictvím svého zastoupení v ČR reagovalo jen velmi málo. Na další doplnění nebyli schopni do dneška i po urgencích reagovat.
Bohužel je to tak, že NBC tuto zprávu tají. Nejsou schopni to zveřejnit ani na Facebookovém profilu Universal Channel.
Petr Jakub, digizone.
Universal Channel též umí zkazit podívanou několika dlouhými reklamními bloky, takže tohle by byl asi ten nejmenší problém. Já prostě nepřekousnu dabing, se kterým Prima tento seriál vysílá. Casting českého dabingu mi přijde otřesný.
Obecně je to horší a horší. Jen když si vezmu, jak Nova změnou obsazení dabingu zabila poslední řady The Mentalist a CSI: Las Vegas, uff! A to nemluvím o kvalitně překladu. U čím dál víc seriálů se upínám k původnímu znění, přestože český dabing existuje.
A pak zas může nějaká hlava pomazaná říkat, že americké seriály nezabírají, takže prioritou je původní tvorba :-)))
To je parafráze na
http://www.digizone.cz/clanky/opravdu-klesa-sledovanost-americkych-blockbusteru/
U některých věcí je nejlepší dabing-žádný dabing. Dám příklad:viděl jsem GoT loni v premiéře s titulky a teď jsem cvičně pro osvěžení zopakoval poslední díl už s českým dabingem. Alespoň já jsem seznal, že dabing sice výborný, ale seriál tím značně utrpěl. Přece jen ve kupříkladu ve scéně jak ta stará ropucha příjde k Cersei do vězení a zasyčí : "Confess! Confess!" S důrazem na ty s na konci. A proti tomu bez urážky dabérky v češtině to samé, ale naprosto ploché: "Přiznej se! Přiznej se!" Tam se úplně vytratil ten náboženský fanatismus stoupenců Nejvyššího vrabčáka a vypadá to spíš jako by ji vyzývala, aby se přiznala třeba ke krádeži...
Ale jen můj názor, který nikomu necpu.
S tím názorem souhlasím. Dabing se musí vyrobit hlavně levně a rychle a podle toho to vypadá.
Kdyby šlo „jen“ o nekvalitní obsazení herců, herecké výkony nebo už samotný překlad, ovšem kolikrát si nikdo nedělá hlavu z toho, že výsledná zvuková stopa obsahuje několik přeřeknutí, zašišlání a zakoktáními na epizodu.
Na první dobrou za každou cenu? Vypadá to tak.
Byla vydána oficiální zpráva. Před tím to byly jen dohady. A pokud je někdo zveřejní a neuvede, že jsou to dohady, pak jen mate lidi. A tváří se "in". Mimochodem četl jste u nás zprávu o tom, že v mobilu od LG je DAB rádio? To nebyly dohady. To bylo ověřené. Je to zkrátka o solidnosti v přístupu k informacím a také ke čtenářům.