Jak jsem jiz uvedl, v clanku je mnoho nepresnosti (mozna bych rekl, ze clanek je sam o sobe jedna velka nepresnost).
Pokud bychom tedy sli opravdu do detailu, onen "zakaz" pouzivat slova "Facebook", "Twitter" byl vydan instituci, ktera je analogii ceske rady pro rozhlasove a televizni vysilani ve Francii v tom duchu, ze oboji "Facebook" a "Twitter" jsou oznaceni pro obchodni znacky a v pripade jejich referencovani verejnymi mediemi (placenymi z dani obcanu) se jedna o reklamu techto znacek. Proto bylo narizeno nahrazovat tyto nazvy pojmem "reseaux sociaux", cili "socialni site". Samozrejme muzeme s takovym vyrokem rady polemizovat, ale porad mam za to, ze pouzit pro to pojem "newspeak" je prehnane, a degraduje to skutecny vyznam tohoto slova.