"Na vlastní oči" jsem zažil naprosto pohodovou domluvu s obyvateli Nice v jedné hospůdce. Potřeboval jsem se doptat na spoje směrem na letiště a s angličtinou jsem já ani oni neměli problém. Jazykový fanatismus je tedy nejspíše nějak náhodně lokalizovaný po celé francii, ale já ho nepotkal.
Čím jsem starší, tím víc mi připadá snaha svázat jazyk pravidly jako hloupá. On se stejně vyvíjí nezávisle a nakonec je důležité pouze to, zda se lidé dokáží domluvit, ne jaké se kde píše i/y. Mimochodem s pravopisem jsem nikdy problém neměl, takže tento můj názor není zapříčiněn nějakým komplexem z hodin čekého jazyka. :-)
Ad 4: Čeština již před několika lety přijala za spisovné slovo „e-mail“ (viz http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=e-mail&Hledej=Hledej), nevidím proto důvod, proč by časem nemohla následovat slova jako „tweet“a podobná – samozřejmě, pokud se nejprve rozšíří v obecné češtině (i mimo komunitu zasvěcených). Sebevědomý jazyk se nemusí cizích vlivů obávat :-)
1. Pojem "mot-dièse" nelze absolutne prelozit jako "ostre slovo" . Pojem "dièse" oznacuje pouze znak "#", pouzivany v hudebni terminologii. Autor zrejme naprosto chybne interpretoval preklad francouzskeho "dièse" anglickym "sharp" coz funguje pouze a jedine v hudebni terminologii: ceske "Cis" je totez jako francouzske "do dièse" ("do" oznacuje ton "C", zname pod slavnym "do-re-mi-fa....", cili "C-D-E-F-...."), v anglictine "C-sharp", cili C zvysene o pulton na Cis.
Tudiz "dièse" nema nic spolecne se slovem "ostry" a "mot-dièse" proste znamena "slovo-#".
2. Autor by se mohl mozna nejdrive zamerit na vlastni jazyk, ve kterem se spravne rika "slova bylA zakazana" a ne "slova bylY zakazana".
3. Kdyz tolik preferuje "hashtag" , mohl by si dat pozor na to, jak jej napise (viz "haghtag").
4. Slova jako Facebook ci Twitter nikdy ve Francii zakazana nebyla; ve skutecnosti se jedna o jmena (gramaticka kategorie "vlastni podstatne jmeno", pisou se s velkym prvnim pismenem); neznam zadny jazyk, ktery by slova z teto kategorie zakazoval. Je jina vec, jestli slovesne tvary techto vlastnich jmen dany jazyk akceptuje anebo ne (coz je v pripade francouzstiny nepravdepodobne, na druhou stranu si myslite, ze by cestina prijala za spisovne slovo "twitovat" nebo neco podobne?)