český dabing není v ohrožení proto, protože herci se nikdy nespojí do jednoho celku, pořád tady budou desítky herců - včetně známých dabingových jmen - kterí budou dabovat i "za bábovku", protože si jinak nevydělají na životní nadstandard, bez kterého žít nechtějí
něco podobného se už semlelo na Slovensku cca před 2 lety s takřka nulovým výsledkem, nakonec stejně téměř všichni začali opět dabovat, protože televize neustoupily z úmyslu radikálně omezit výši plateb za dabing, to následně pomohlo prosadit se mladým hercům nenáročným na honorář... když si pak "hvězdy" uvědomili, že je lepší mít něco než nic, vrátili se k dabingu, ovšem už s novou konkurencí, která by jinak jen velice těžko získala možnost postavit se před tmikrofon a dabovat pro největší televize - tuhle konkurenci jsi tak vlastně pustili mezi sebe uražené hvězdy sami...
tohle bych ale oddělil od debat o kvalitě dabingu - ta totiž bohužel klesá markantně už několik let, sezonu za sezonou je slišet ten nezájem herce o text dabingu, nebo to, že herci už nedabují společně, ale lecky se dabing některých postav dodělává dodatečně, čím se stráci čaro lehkosti a přirozenosti dabingu a tak dále a tak dále
Jedna věc mě na našem dabingu cca 4 - 5 let fascinuje.
Zaregistroval jsem "nakřáplý" hlas, který je všude: Sleduji HBO, dabuje, přepnu na Discovery, dabuje, přepnu na Novu, kde jdou reklamy - ten hlas slyším zase, COOL někde z buše - je tam! ČT upoutávka - samozřejmě!
Je to pro mě něco neuvěřitelného. Nechápu, jak tohle ten člověk stíhá. Absolutně nejvytíženější dabér v Česku, to vím jistě. Nevím, o koho jde. Dabuje od od raného mládí, vývoj toho hlasu jsem nechtěně sledoval, od pubertálního nádechu přešel v tu dnešní nakřáplost. A už mi začíná jít na nervy, to vím taky jistě.
Přitom jsou kvanta lidí, co umí dabing naprosto skvěle a myslím si, že není třeba "kult jednoho hlasu".
Frekvence použití tohoto hlasu je v historii českého dabingu naprosto bez konkurence. Horší je to s hlasem samotným.
>>> Dále, agentura požaduje výrazně vyšší honoráře pro herce, než byly dosud. Tzn. např. místo 1 000,– Kč za hodinu, 2 400,– Kč za hodinu + agenturní provizi. To není paušál pro všechny, ale setkal jsem se s takovými požadavky. Je lhostejné, kolik replik herec za hodinu namluví a jak práci urychlí nebo zpomalí.
Můžete toto nějak rozvést, protože se všude píše, že smyslem požadavku je, aby se platilo od repliky, což je pravý opak toho co píšete.
Jeden z nejhorších režisérů v Čechách promluvil, jeho názory nemůžete brát vážně.
Samozřejmě, že dabérům jde o kvalitu, doporučuji navštívit web herecké asociace, případně diskusi na dabogovém fóru: http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=111&t=25534
Dabéři mají požadavky - cenu za repliku, samozřejmě v dostatečné kvalitě; nepracovat bez režiséra, což se v dnešní době děje; obsazovat role věkově padnoucí atp.
Agenturní zastupování je zcela běžné i ve světě, provize agentuře je mimo jiné za právní zastoupení, protože některá studia dodnes dluží dabingovým hercům za odvedenou práci.
Filip Švarc.
http://www.youtube.com/watch?v=WoO2hbvvPzo
Jsem fascinován úplně stejně. Na třech TV v jednom okamžiku několikrát denně.
Jinak s hlasovým projevem umí kouzlit skvěle a za normálních okolností by byl špičkovým dabérem.
Problém je jen ve zjevném těžkém poškození hlasivek, které nějak zadavatelé neslyší.
lenost čechů umět aspoň Anglicky mluvit ... jak vidno, umět anglicky psát Vám přijde málo. Raději hned mluvit ...
Ale asi máte pravdu, proč by vůbec vznikala česká vlastní tvorba (k tomu ještě v češtině)? Vždyť za nic nestojí.
Byť je to něco jiného, například na východní Ukrajině také místo ukrajinské státní televize poslouchá část lidí raději ruské televize, tak co je na tom, že?
My bychom, když jsme tak malý trh mohli raději přimknout k Německu (a nebo, komu se stýská po Habsburcích k Rakousku, což je v jádru také Německo - společný kulturní základ), které je geograficky blíž a (topit se/labužit si) ve skvostech jejich TV tvorby.
Jen pro představu uvedu, na co si vzpomínám i rozpomínávám, co zde kdysi běželo / běží / je stálicí českých programů z německo-rakouské tvorby:
- Derrick,
- Starej,
- Siska,
- BigBen,
- Lenssen a spol (chcete-li orig. Lenßen & Partner),
- Komisař Rex,
- Wolffův revír,
- Schimanski,
- Místo činu,
- Policie Hamburg,
- Kobra 11,
- Vraždy v Kitzbuhelu,
- Specialisté na vraždy,
- Vteřiny před vraždou,
- Powder Park (běžící bez zájmu na Nova Cinema, hodnocení na ČSFD mluví za vše),
- Otec Braun,
- Pašák,
- Král ze Sankt Pauli (orig. König von St. Pauli, Der),
- Zvláštní jednotka, Lipsko,
- GSG 9: Speciální jednotka (Barrandov)
- Doktor z hor,
- Sefanie,
- Stefanie - nový začátek,
- Červené růže,
- Inga Lindstrom: romantické seriály,
- Kriminálka Kolín,
- Bez důkazu,
- 12 znamení,
- Donna Leonová,
- Helicops,
- Inspektor Balko,
- Komisařka Rosa Roth,
- Kriminálka Stuttgart,
- Medicopter 117,
- Na plný plyn,
- Pobřežní stráž,
- Poldové z Rosenheimu,
- Poslední polda,
- Poslední svědek,
- Post Mortem,
- Případ pro dva,
- Sinan Toprak,
- Zvláštní jednotka (Soko) Vídeň,
- Ve jménu zákona,
- Vraždy mezi muškáty,
- Alpha 0.7,
atd.
Chybí Vám například německá tvorba? Prima jí má v programu vydatně. Chcete americkou, máte ji na Nově. Chcete britskou a americkou, můžete si vybrat na ČT. To, jak jsou divácky jednotlivé seriály úspěšné, ponechám ke zhodnocení Vám samotnému.
Za sebe: Byť se mi některé ze seriálů výše i líbily, bohužel například německá tvorba jednoznačně patří spíše k "poživatinám" do kategorie poživatelné jednou, napříště je už spíše oželíte. Někdy kvůli námětu, často však kvůli způsobu zpracování (režijně, technicky). Osobně si myslím, že aby německá tvroba měla úspěch, potřebují být vedeni, být koproducenty někoho (ale zase raději ne Kanady nebo Austrálie).
A argument, že je i jiná tvroba? Asi ano, ale když si Němci dělají reklamu vývozem tohohle? ...
Co kdybychom zkusili těžit z toho, že povětšinou mladí umí English/Deutsch, starší se mnohdy povinně učili [russkiy] (co jim zbylo, když to bylo svého času povinné).
Jen bychom se museli dohodnout na jednom z těchto 3 jazyků a zbytek by měl, jak navrhujete, smůlu. Jen si přejte, aby byl oním "vyvoleným" jazykem ten, jímž vládnete, jinak budete mít smůlu - nikdo Vás nebude řešit. V opačném případě můžeme koupit dabing v 1 ze třech jazyků a zbytek dabingů si doobjednat, tedy místo výroby 1 budeme kupovat rovnou 3. To opravdu ušetříme ...
Zvažujte, Němci ani jiné země pro nás tvořit nebudou. A s takovou to ani nebude zájmem, když dopřejeme prostor jiným jazykům. Odkaz národního obrození se s takovou vytratí, stejně jako něco, co bývá označováno jako tzv. "národní identita a tradice". Například s českým filmem je údajně problém již nyní (a pozoruji to i na sobě, když mám pocit, že mi velká část českých filmů nemá co říct).
Odtud je jen krůček k PanEuroUnijní televizi pro celou Evropu. To by se pak na dabingu ušetřilo, všichni budeme hltat angličtinu a můžeme se spojit s americkými televizemi, kterým je na jejich domovském TV trhu čím dál těsněji, protože jim vytrvale klesá sledovanost. Čím to asi je? Ztrátou zájmu o médium jako takové? A proč? Žeby ta vlastní tvorba neměla lidem co říct?
Děkuji, takové spojení nechci.
Z mého příspěvku je víceméně nabíledni, že s Vámi jednoznačně nesouhlasím.
Tak konečně vím, kdo to ten F. Švarc je. Bylo mi divné, že se tady o něm tolik mluví a já ho vůbec neznám... Za rok 2013 daboval v 56 filmech, v 18 seriálech, v 7 reality show, v jednom dokumentu a 2 PC hrách. Asi mám štěstí v tom, že ze seriálů, kde dabuje a které jsou v tv v podstatě nepřetržitě, se dívám jen na Californication a z reality jen občas na Top Gear. To je taky důvod, že jsem o jeho existenci vůbec nevěděl, a tudíž mi ani nemohl vadit.
Náhodou něco znám. Přece jen:
Karoline Herfurth - Parfém: Příběh vraha
Nicméně zde mě spíše zaujal hlavní představitel Grenua (Ben Whishaw) a jeho podivná zvrácenost. Pak také, poněkud v (pro mě) překvapivém kostýmu i roli Dustin Hoffmann - znám ho z trochu jiného typu rolí, proto jsem byl překvapen. Nicméně ten film byl podle mě, co do zpracování, jedním z nejlepších, co jsem viděl. Nicméně je opravdu značně hrůzostrašný a nelze ho doporučit každému, natožpak před desátou večer.
Jennifer Ulrich - role v některých kriminálkách, které jsem vypsal výše
Náš vůdce ( http://www.csfd.cz/film/239674-nas-vudce/ )
... Nemohu si pomoci. Vidno, duch minulé historie a touha po "silném vůdci" stále v Němcích dříme. Nepoučili se. Jen dnes se onen kancléř jmenuje Merkelová a používá jiné prostředky, nicméně dosahuje téhož - sjednocené Evropy, kterou řídí a má v ní hlavní slovo.
Nina Hoss -
není to náhodou manželka spoluzakladatele německé Strany Zelených Wilyho Hossy? To je přibližně jediné, co si v souvislosti s ní vybavím. Snad možná údajně ceněný film Elementární částice, ale o tom jsem jenom slyšel.
I my máme krásné věci. Co třeba:
- Smetanova Má vlast,
- Škoda lásky,
- Opery Antonína Dvořáka,
- Bugatti Step Jaroslava Ježka,
- tvorba Jiřího Voskovce a Jana Wericha,
- Leoš Janáček (svého času velmi oblíbený v Japonsku - možná i dodnes)
a řada dalšího.
najít cestu k tomu českému kulturnímu odkazu ...
Možná, že za pár let na tom budeme podobně jako Slováci, kteří se teď skoro přetahují s Maďary o to, čí je vlastně Slovensko. Podle Maďarů, a historické mapy jim dávají za pravdu, bylo až po Žilinu Slovensko maďarské.
Patrně i my se budeme jednou s Německem tahat o to, zdali je ČR více česká nebo německá. Obávám se, že k tomuto máme, jak se zdá, stále blíž ( http://zpravy.aktualne.cz/zahranici/benesovy-dekrety-patri-na-smetiste-dejin-rika-bernd-posselt/r~af39d444eefc11e3b2c6002590604f2e/ ).
Možná už za pár desítek let nebude cíl, ke kterému by stálo za to si nějakou cestu hledat.
Děkuju, jste borec, Filip Švarc, je to zásah do černého, je to opravdu on, jak jsem našel na youtube.
Konečně to vím.
http://www.youtube.com/watch?v=WoO2hbvvPzo
Děkuju i druhému tipujícímu, Libora Terše a jeho zvukomalebný hlas mám naopak za jednoho z nejlepších.
Děkuju chlapi.
Rasismus v tomto mém odhadu opravdu nehledejte, nemám k tomu sebemenší důvod. Pouze jsem podotkl (subjektivní názor, na který věřím, že mám právo), že koprodukce Německo a někdo druhý, například:
http://www.csfd.cz/film/224141-bourneovo-ultimatum/
bývá mnohem úspěšnější než řada jiné tvorby:
Kobra 11
(i když ani ta ještě nevychází zrovna nejhůř, ale lepší, podle diváků, asi není).
Je to můj osobní subjektivní pohled na to, co je mi skrze obrazovku předloženo. Chápu, někomu se třeba takový Derrick může líbit, ale mi nikoli. A to, věřte mi, snesu hodně.
To, jestli televize vybírají to (nej)kvalitnější, to opravdu nemohu posoudit, protože jsem nikdy nepracoval v televizi jako odborník na akvizice. Nicméně tyto obchody bývají často i o ceně.
touha po nějakém společenství se silným vůdcem je všudypřítomná ...
To bezesporu ano, nicméně málokteré národy rozpoutaly 2 světové války, snad jen Rakušané (Habsburkové) (1.) a Němci (2.). Němcům účast v 1. sv. válce přinesla tak nákladné reparace, že se staly motivem pro 2. sv válku. Pro řadu Němců je stále Hitler považován za významnou osobnost jejich dějin.
Když to tak vezmu, takovýto typ filmů je dvojsečný. Zaujme totiž téměř každého. Každý ho ale pochopí po svém. Zatímco většina rozumně smýšlejících lidí popisované praktiky odsoudí, najdou se i tací, kteří sní o tom, jaké by to bylo, kdyby myšlenka nezůstala jen na filmovém plátně, ale stala se realitou.
Obdobný konflikt zavinili snad ještě jen Francouzi - Napoleon Bonaparte.
Jinak si nevybavuji v historii nic podobného.
Navíc, řekl bych (a historie to zjevně přisvědčuje), že země, které byly velké a nikdy neměly problémy s nestabilitou vládnutí/panovníků vždy pošilhávaly, co mají země sousední a toužily po tom je ovládat (například tribut Němcům za sv. Václava, 300 let vládnutí Habsburků, anexe ČSR za Hitlera), kdežto země s podobnou historií, jako je ta naše byly vždy většinou rády za to, že měly aspoň chvíli klid a mohly se vzpamatovávat z dob nadvlády cizího národa.
Pane Cibulko, ještě si dovolím takový malý dodatek. Například v takovém Německu se musí v televizích vše zahraniční dabovat do národního jazyku a to tedy němčiny a nesmí se používat jen titulky. Mají tam na to dokonce zákon který to přímo nařizuje. Tento zákon má v Německu za úkol ochraňoval národní jazyk před angličtinou a jinými jazyky.
Putine v konzervě, vidím, že jsi z toho Slovenska úplně zakomplexovaný a děláš ze Slováků nacionalisty, šovinisty a podobně. na Slovensku je právě čeština úplně běžná na rozdíl od České republiky a hlavně Čech. Když se náhodou v nějaké české TV objeví slovenština, tak je hned oheň na střeše a Češi ječí jak pominutí!!!
Arte není vyloženě německý program ale společný projekt více TV a to např. Francie a Německa. Z tohoto důvodu se uplatňuje zákon jinak. Najdi si to někde na netu a dojdeš nakonec k tomu, že v Německu je u zahraničních pořadů vysílaných v německých TV je opravdu povinný dabing.
Ale no tak, mistre, i vy umite byt vtipny, ze;-)
Pokusil ses tu podsouvat nejake zaramovani casovym ramcem o kterym tu nikdo ani nepipnul. Myslim, ze kdyby ti na tom skutecne zalezelo, mluvil bys racionalne napr. o vysilani jako celku a ne se najednou ohanet nejakym prime timem (jejda, to nebylo cesky), za to me minimalne poveseji :D
Hlavne, proboha, nikdo vam dabing brat nechce, nam jde hlavne o vyvazenost a vice moznosti. O kvalite uz psat nebudu, bych se musel opakovat po tisici. Ted trosku zhrubnu a rovnou rikam, na komercky z vysoka s*ru, je tu nase verejnopravka, ktera ma ze zakona i povinnost vzdelavat. Musim se tu rozepisovat dal anebo uz je to jasnejsi?
Apropo, vystacim si i bez titulku, kdo nejaky jazyk ovlada vi proc, ostatnim sry za tuhle osobni onanii.
Naprosto rozumím tomu, když někdo nesleduje dabovanej film a počká si na originál. Dabing je hnus. Chápu, když člověk s nějakým postižením, děti nebo starý lidi nečtou titulky. Ale mladej zdravej člověk a nezvládne přečíst pár řádků za několik vteřin? Jako vážně? No hlavně že máme tolik vysokoškoláků:)
No tak ty filmy obvykle neběží v hlavním vysílacím čase - na ČT2 obvykle 22-24h, na ČT Art už bych řekl že je preference originálního znění v pořádku a měla by být samozřejmostí.
A upřímně v originále sleduji radši i asijskou tvorbu, ač japonsky či korejsky moc neumím (ale už se lepším :-)) - ono totiž to pak vypadá mnohem realističtěji a přirozeněji, než když mi korejka něco povídá česky :-) O ukrutném rozdílu řečí jako takových ani nemluvě...
A pokud narazím na neznámý film, který vypadá zajímavě, ovšem dávají ho dabovaný, tak si ho seženu jinde s titulky, jak prosté...
Prima Cool dávala reprízu některých seriálů s titulky, a tyto verze měli 1/3 sledovanost okolních (netitulkovaných) pořadů.
A pak občas musí dát film s titulky i Nova Cinema, když je to film, kde to tvůrce výslovně zakázal. Před lety, když to dávali poprvé, tak se tím chlubili, ale teď už to důsledně tají, není to v programu poznačeno a upoutávky sestříhány tak, že se v nich nemluví.
Já si nemůžu pomoct, mně jsou Němci hodně sympatičtí. Příde mi neuvěřitelně cool mít jako národní báseň zrovna Fausta od Goetha. Jestli vůbec v češtině existuje něco srovnatelného? Taky je tam bohatě zastoupená filosofie, to mě taky zajímá. Já si prostě nějak nemůžu najít cestu k tomu českému kulturnímu odkazu.
Vážený pane Cibulko, za prvé nevím kde je to Česko a za druhé srovnáváte nesrovnatelné. Jestli o tom nevíte, tak angličtina, němčina a některé nordické jazyky patří do stejné skupiny jazyků a to mezi Germánské jazyky - anglosaské jako naopak patří do stejné skupiny slovanských jazyků např. polština, čeština, slovenština, chorvatština a podobně. Za další holandština je vlastně takový mišmaš němčiny a angličtiny dohromady v jeden jazyk.
PS: Jestli o tm nevíte, tak v České republice nejsou jen Češi!
Co dabing ? Ale čeština už je dávno v cihle. Tzv. překladatelé překvákají foneticky do "češtiny" a mají vyřízeno. Co na tom, že v češtině je význam slova jiný.. Bohužel "česky" se kváká všude včetně České televize - ty pořady by občas musely být vypípány od začátku do konce, neboť neumí použít ani předložky..
Proč nemůžeme my Česko být jako Nizozemci tedy holanďané kdy umí Anglicky a Německy vedle svého rodného jazyku a Dabbing by prakticky nikdo neřešil pže by ho vlasně už nepotřeboval,to je holt lenost čechů umět aspoň Anglicky mluvit a dabing by nebyl tak preferovaný jak je doposud kdy češí umí jen česky.nic více.