Pristup pana Kundery k ceskym ctenarum se mi zda dost arogantni. Kdovi, co se dedkovi honi hlavou. Drzim proto palce vsem amaterskym prekladatelum jeho dila.
(Nebo ze by se zjistilo, ze legenda je uz jen legenda ?)
Samozrejme je otazka, jestli tak uzavreny clovek je arogantni, nebo je tak proste prezentovan - novinari, kteri na nej po prevratu poradali doslova hony.
A pritom duvodem neexistence ceskych prekladu neni ani tak to, ze by Kundera nechtel aby dilo vyslo cesky, ale nechce, aby ho do cestiny prelozil nekdo jiny. Coz je celkem pochopitelne...
Co se panu Kunderovi honi hlavou, budete moci brzo zjistit. Cesky rozhlas bude na podzim vysilat 3 dilne interview s panem Kunderou. Jejich redaktor by mel byt touto dobou ve Francii.
Psat knizky cesky je skoro nanic, nicmene kdyz i Albatros s Harry Potterem uznal, ze amaterske preklady nevadi, mohl by se k tomu stavet trosku tolerantneji. I kdyz tady je to trochu jiny pripad, vzhledem k tomu, ze cesky preklad patrne vidi jako neco, na cem chce pracovat on sam.
Berneho nebo Bernská - vono fuk. Ani tu, ani onu jsem nepodepsal a je mi ukradená ("Já žádnou dohodu nepodepíšu, senátore!"). Je to (stejně jako zbytek autorského práva) dávno překonaná záležitost, která se bere v úvahu už jen ze setrvačnosti. :-)
Jenze, Harry Potter je kasovni trhak a nelegalni preklad mu neublizi. Tady nekdo prelozil neco, co se ani prelozit nemelo. Jakkoliv s prekladatelem Kunderovy Totoznosti lidsky soucitim, jsem na strane Kundery. ALe Totoznost jsem si stejne stahnul ;))
Mohl by mi,prosím,někdo poslat Kunderovu Nevědomost,příp.Pomalost v češtině?Soukromé překlady jistě existují.Jsem jazykově málo nadán a velmi rád bych tyto knihy poznal Děkuji. Pavel Motloch.17.listopadu 593,Ostrava Poruba 70800
Promiňte, ale pro mě jste buran pane! Nikdo nemůže upírat autorovi právo na jeho dílo. Překladatelé mívají často velmi osobní přístup k originálu a mohou jej poškodit svými zásahy. Proto je správné, když má autor překlady svých děl pod kontrolou.