Jak můžete originální termín "Volkskultur" přeložit jako popkultura? Tyto dva termíny si v němčině a češtině absolutně neodpovídají! Správně tam má být lidová kultura - myšleno jako lidové písně, tvořivost, apod. Termín popkultura přece u nás znamená něco naprosto jiného.
Jinak: Nikde jsem se nedočetl (ani na orf.at) jak to bude s terestriálním vysíláním. Máte někdo nějaký odkaz?
Díky.
Takže rozdělení bude následující: ORF1 - širokozáběrová TV, ORF2 - regionální vysílací okna,
ORF3 - kultura, regiony, historie, náboženství, ORF SPORT - sport ... rozdělení dobré - doufám, že tu ORF3 hodí do DVB-T ...