Naprosto souhlasím; nedabuje se nikde na severu a je to dobře vidět třeba teď na MS v hokeji, kdy takoví švédští fanoušci dávají rozhovory naprosto plynulou angličtinou. A nejen tam.
Když jsem v Německu či Rakousku něco řešil svou chabou němčinou, často jsme nakonec sklouznuli do angličtiny. Kolega pracoval na vedoucím postu u velké německé firmy ve Frankfurtu a protože neuměl tak dobře německy, všechna jednání se vedla v angličtině - prý to naprosto nebyl problém.
Pěvecká show u nás známá jako "Hlas československa" se v Německu jmenuje "Voice of Germany", přičemž i v upoutávkách to vyslovují se správným anglickým přízvukem (a HIMYM je HIMYM).
Když už jsem zmínil tento seriál, třeba na Prima Cool jej začali i v původním znění s titulky, v nějakém tuzemském televizním zpravodajství i cizojazyčné rozhovory pouze otitulkovávají.
Čeština je krásný jazyk, ale pro život v současném globalizovaném světě je nedostačující. Dokud nebudeme angličtinou plynule vládnout, budeme jako národ handycapováni. Na dovolených často funguji na recepci jako mluvčí... :-/
Babička mojí ženy, absolventka reálného gymnázia, dodnes (90 let) plynně ovládá němčinu, francouzštinu a tuším latinu. Aniž by měla v životě příležitost ty jazyky používat. Asi nebude typický absolvent, ale i tak: dává to tušit, že větší vliv než dabing bude mít úroveň výuky.
Ono je to i logické: jen z titulků se jazyk nenaučíte - nejdřív potřebujete mít (poměrně dobré!) základy. Až pak člověk dokáže slyšet (rozlišovat) jednotlivá slova a slovní spojení (větné konstrukce) - a tím si tříbit cit pro jazyk.
Ano, máte pravdu, udělal jsem ve slově "čechů" gramtickou chybu, mělo tam být velké písmeno.
Občas udělám drobnou gramatickou chybu v české, ale i v anglické větě.
Není mi ale jasné, co tím chcete říct. Myslíte snad, že to má tato moje chyba nějaký vliv na důležitost znalosti angličtiny v dnešním globalizovaném světě?
Ano, pokud jste za minulého režimu byla politický vězeň po celou dobu zavřený v kriminále, pak opravdu možnost učit se anglicky nebyla.
Ovšem jinak se angličtina vyučovala na některých oborech i za "komárů", normálně byly k dostání česko-anglické slovníky i učebnice a to dokonce i specializované technické a ekonomické angličtiny - tyto publikace vydávala například Sigma.
Nehledě na to, že 1989 - 2012 je 23 LET. Těžko se tedy vymlouvat na komunismus.
Ono ani tak nejde o to, co si myslím já a jestli jsem "tak příkrý" nebo "tak chápající", ale o to, jak se věci mají a jak fungují.
Když vyskočíte z 15. patra a letíte na zem, tak funguje fyzikální zákon a je úplně jedno jestli jste antikrist, světec, jestli Vás o riziku někdo informoval nebo jestli vinou vyučujícího jste to nevěděla - až dopadnete, tak se rozmažete jak moucha, ať už k tomu došlo z jakéhokoli důvodu.
Se znalostí/neznalostí angličtiny to funguje stejně. Je jedno z jakého důvodu ji lidé neznají a "kdo" nebo "co" za to může. Ovšem vliv globální ekonomiky, konkurence, nutnosti znát informace způsobí, že ti, kdo angličtinu neovládají budou mít vždy horší životní úroveň a méně možností než ti, kteří ji ovládají...
Takže zdůvodňovat proč ji neumím a dál se ji neučit je zhruba to samé jako vyskočit z 15. patra a po cestě dolů vysvětlovat (Bohu, matce přírodě, Isaacu Newtonovi...), že "já za to ale nemůžu a nezasloužím si se zabít". Myslíte, že se nad Vámi fyzika smiluje, udělí Vám výjimku a nerozplesknete se?
A pokud nevidíte tu druhou, která je zjevný anglicismus, je to smutné.
Tím jsem chtěl jenom říci, že voláte po tom, abychom se učili anglicky, ale vlastní mateřštinu neovládáme pomalu ani na úrovni základní školy.
Pochopitelně Vaše chyba je z hlediska globalizace zanedbatelná. A ano, máte pravdu, úroveň českého dabingu po roce 1989 velmi upadla, protože se toho chopili lidé naprosto neznalí celé problematiky. To však není důvod zcela zatracovat dabing jako takový. Ne každý ovládá cizí jazyk na takové úrovni, aby byl schopen filmy sledovat v originále. Navíc existuje mnoho lidí, kteří například umí výborně italsky, španělsky, čínsky a co já vím jak ještě, ale anglicky neumí. A naopak.
>> Těžko se někdo stane bohatým, když díky neznalosti jazyka nemůže číst informace, které k bohatství vedou.
Lidé mohou mít v životě i jiné cíle než zbohatnout. Tím mám na mysli: jste si jist, že tolik lidí je ne-bohatých jen proto, že nevědí, jak na to? Já bych spíš řekl, že jim to nestojí za to. Například já jsem vyměnil Prahu (kde bych měl minimálně 3-4x vyšší plat) za Domažlice, kde jsem mnohem spokojenější (méně hluku, méně smogu, více volného času - neztrácím denně hodiny v MHD/autě). Mimochodem, víte že lidé v chudých zemích se cítí být šťastnější (tj. jsou se svým životem spokojenější) než my, kteří na rozdíl od nich ani nevíme, co je to hlad?
>> Ovšem jinak se angličtina vyučovala na některých oborech i za "komárů", normálně byly k dostání česko-anglické slovníky i učebnice a to dokonce i specializované technické a ekonomické angličtiny - tyto publikace vydávala například Sigma.
Ale nebylo moc racionální čekat, že člověku ta angličtina k něčemu bude. Ruština byla mnohem perspektivnější - když už se člověku podařilo vycestovat do zahraničí, tak nejspíš někam, kde se rusky domluvil.
Mimochodem, který jazyk je perspektivní dnes? Má ještě smysl se věnovat angličtině, nebo je lepší napřít úsilí např. do čínštiny? No, tak za 20 let už to bude jasné... :)
>> Myslíte, že se nad Vámi fyzika smiluje, udělí Vám výjimku a nerozplesknete se?
Občas se to prý stává :)
Ale i na to je prý lepší trénovat. A kdo ví, třeba je takový trénink užitečnější než ta angličtina :)
Nevidím žádný důvod proč by měly být služby jako Twitter překládány do jiných jazyků a tím méně do jazyka, kterým mluví pouze 10 milionů lidí.
Překládáním služeb se lidem poskytuje "opičí služba", protože je nic nenutí učit se anglicky. Takže se lidé anglicky neučí a pak to dopadá tak, že 54% čechů neumí jiný jazyk než češtinu!!!
Ano, můžeme přeložit Twitter do češtiny a odstranit tak "obrovský" problém, že těch pět ovládacích tlačítek bude v češtině...
Už mi ale není zcela jasné, co tam lidé hovořící pouze česky budou dělat? Nijak jim to nepomůže, protože díky tomu, že neumí anglicky zůstanou stejně izolovaní jenom sami mezi sebou.
Ano, mezi lidmi je nerovnost a všichni lidé skutečně nemají stejné podmínky.
Když vyjde důležitá zpráva v angličtině, tak trvá několik dní, ale třeba i několik měsíců než o ní informují česká média a o některých neinformují vůbec.
Když vyjde kniha v angličtině, tak trvá minimálně několik měsíců než vyjde v ČR.
Když vyjde DŮLEŽITÁ kniha v angličtině (například právě o ekonomice, financích, růstu drobného majetku), tak v češtině nevyjde většinou NIKDY!! Mám knihy, které vyšly třeba už v roce 1970-1980 a v češtině dnes v roce 2012 prostě nejsou.
Je pak logické, že když v životě a podnikání používám ekonomické principy, které tyto knihy učí, tak mám zcela jiné výsledky než člověk, který ani neví, že něco takového existuje.
To je i jeden z důvodů proč se rozevírají nůžky mezi bohatými a chudými. Těžko se někdo stane bohatým, když díky neznalosti jazyka nemůže číst informace, které k bohatství vedou.
Myslím, že by se webové služby neměly překládat do češtiny, stejně tak jako by se neměly dabovat nové seriály a filmy - jen otitulkovávat.
V Norsku a Holadsku se filmy a seriály NEDABUJI a kromě věcí pro školkové děti se tam nic moc nepřekládá. Výsledek? 95% jich umí anglicky!
Asi nikoho nepřekvapí, že jejich ekonomika je pak mnohem vyspělejší než ta česká.