Čínský vyhledávací gigant Baidu útočí na jednu z pozic Googlu. Tvrdí, že má technologicky nejpokročilejší automatický překladač. Uživatelům ho zpřístupní v listopadu.
Minulou středu představená umělá inteligence STACL podle Baidu zvládá překládat v reálném čase (překlad bez rozpoznatelných latencí), a to z angličtiny do čínštiny a naopak, chytají se prý ale i překlady z němčiny. Překládat mezi angličtinou a čínštinou se AI učila na dvou milionech párů anglicko-čínských a čínsko-anglických frází, STACL si přitom musela poradit s odlišnými větnými strukturami obou jazyků.
We are excited to announce STACL, the first simultaneous translation system w/ integrated anticipation & controllable latency. This is a major breakthrough in #NLP due to word order differences between languages and simultaneity requirement. Demo & paper: https://t.co/qvW0KwRD9J pic.twitter.com/xokWYimSDM
— Baidu Research (@BaiduResearch) October 23, 2018
Překladač přichází rok poté, co Google představil produkt Pixel Buds – bezdrátová sluchátka napojená na službou Google Překladač. I o nich Google tvrdil, že zvládají překládat v reálném čase, přestože realita vypadá poněkud jinak – produkt trpí hlavním problémem většiny online překladačů, tedy znatelným časovým prodlením při čekání na výsledek (který je navíc často poněkud rozpačitý). Přesto se zdá, že právě tomuto produktu hodlá Baidu se STACL konkurovat, důkazem je plán na propojení s přenosným Wi-Fi překladačem, který patří mezi starší, ale stále populární produkty společnosti.
Baidu se také počátkem října připojila ke konsorciu Partnership on AI (celým jménem Partnership on Artificial Intelligence to Benefit People and Society), v jehož čele stojí firmy jako Google, Amazon, Facebook, IBM či Microsoft a které se zasazuje o prosazování standardů, sdílení nejlepších praktik a edukaci v oboru.