Hlavní navigace

BBC v Polsku zavrhla titulkování a přijala "polský dabing"

16. 1. 2008
Doba čtení: 2 minuty

Sdílet

 Autor: 115393
16. 1. 2008

Britská veřejnoprávní televize BBC se v Polsku rozhodla přejít od vysílání anglického znění s polskými titulky raději ke zdejšímu tradičnímu předčítání. Poláci mohli od roku 2003 přijímat program BBC Prime, který nabízel pořady v angličtině doplněné titulky v polštině. Stanice ale nyní v Polsku končí a na její místo nastoupí čtyři tematické programy BBC – už s tzv. polským předčitatelem.

Dabing, který má dlouhou tradici například v České republice, diváci v Polsku téměř neznají. Zvykli si na to, že jim příběh z obrazovky vypráví jeden člověk. Na své předčitatele nedají dopustit, informovala agentura ČTK. Naší prioritou je především šíření programů v co nejvyšší kvalitě co nejširší skupině diváků a šanci dosáhnout tohoto cíle máme v Polsku pouze s předčitatelem, zdůvodnil ukončení vysílání BBC Prime Dean Possenniskie z vedení BBC.

Jeden z tematických kanálů BBC nabídne filmy a zábavní pořady, na druhém poběží dokumentární snímky, další bude o životnímu stylu a čtvrtý pro děti. Až na dětské vysílání, které bude dabované, nastoupí na zbytek stanic předčitatel. Je to hlavně věc tradice, zvyku. Pro polského odběratele je zkrátka přijatelnější, pokud slyší Roberta De Nira v pozadí, než pokud mluví polsky a navíc hlasem známého polského herce, vysvětlil šéf produkce komerční televize TVN Krzystof Mitura.

Předčítání je pro televize výhodnější i finančně. Předčitateli, i kdyby byl drahý, se platí jednou. Kratší je čas jeho práce a náklady. Nejdelší činností je překládání. Po obdržení přeloženého textu může být polská verze připravena k vysílání po dvou dnech, zatímco realizace verze s dabingem může trvat několik týdnů, dokonce měsíců, nastínil Mitura. Stanice Fox Life se rozhodla pro inovaci – polské texty čtou ženy. Většina seriálů, které dáváme, prezentuje ženský pohled, do něhož se lépe vcítí ženy, vysvětlila ředitelka marketingu stanice Anna Kowalská.

CIF - osobnosti

Ačkoli by se mohlo zdát, že práce člověka, který čte text pro diváky, je snadná, není tomu tak. Předčitatel totiž nemusí umět jen dobře číst, musí mít příjemný hlas, správnou dikci a hereckou přípravu. Od první chvíle víme, kdo čte, ale po několika minutách ho přestáváme slyšet a vnímáme pouze obsah, o to právě v této práci jde, ozřejmil Wladyslaw Fronczak z filmové redakce veřejnoprávní televize TVP.

Zdroj: ČTK

Byl pro vás článek přínosný?

Autor článku

Autor pracoval do ledna 2011 ve zpravodajství TV Z1. V redakci DigiZone.cz působil od startu v říjnu 2005 do dubna 2008 jako redaktor, pak i zástupce šéfredaktora.
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).